پیکر دکترمحمدعلی اسلامی ندوشن پس از تشییع در نیشابور، در جوار آرامگاه های خیام و عطار در باغ مشاهیر این شهر آرام گرفت .
چاپ جدید کتاب «تصوّف؛ خاستگاه، تاریخ و موضوعات وابسته (مجموعۀ مقالات)» بهکوشش فاطمه لاجوردی، پس از هفتسال، از سوی انتشارات مرکز دائرةالمعارف بزرگ اسلامی (مرکز پژوهشهای ایرانی و اسلامی) منتشر شد.
در جریان انقلاب نظر هر گروهی کم و بیش مورد اعتنا قرار گرفت؛ اما به رؤیای من چگونه میتوانستند اعتنا کنند؟ هیچ امیدی ناشناختهتر از امید من نبود! اگر انقلاب با توجه به خواست لیبرال دمکراتها، وجود انتخابات و مجلس و شوراها را در قانون اساسی پذیرفت؛ اقتصاد را به سه بخش تقسیم کرد و خواست سوسیالیستها را هم در آن دخالت داد، به حرف من چگونه میتوانست اعتنا کند؟
گفتگوی منتشر نشدۀ حاضر پس از بازگشت دکتر اسلامی از سفر کانادا (مرداد 1390) انجام شده و خلاصه اش این است که در کل مشرقزمین، ایران بیشتر از هر کشور دیگری حرف برای گفتن دارد؛ زیرا هم در منطقه جغرافیای حساسی بوده و هم مسائل تاریخی زیادی را سپری کرده و فشردۀ اینها به صورت یک حکمت جهانی بیرون آمده و در آثار ادبی و فرهنگی جا گرفته است. نباید از آن غفلت کرد.
مراسم بدرقه پیكر محمدعلی اسلامی ندوشن از محل دانشكده ادبیات تا دانشكده حقوق دانشگاه تهران كه سالها در آن تدریس كرده بود برگزار شد
نهمین نشست از مجموعه درس گفتارهایی دربارهی جامی به «شعر در خدمت تبیین؛ استفاده جامی از ظرفیتهای تبیینکنندگی شعر در شرح اصطلاحات عرفانی در لوایح» اختصاص داشت که با سخنرانی قدرتالله طاهری چهارشنبه ۲۴ آبانماه در مرکز فرهنگی شهر کتاب برگزار شد.
ترجمهویرایی معمولاً یکی از مراحل مهم آمادهسازی بیشتر کتابهای ترجمه برای انتشار است، اما هیچ معیار معین یا دستورالعمل مدونی برای آن وجود ندارد. بنابراین، ویراستاران ترجمه معمولاً نمیتوانند بهدرستی برآوردشان از متن ترجمهشده را برای ناشر یا مترجم توضیح بدهند یا تجاربشان را بههم منتقل کنند.
چگونه باید سخن بگوییم تا بتوانیم تا حد ممکن متقاعدکننده باشیم؟ ارسطو در رساله خود به نام «فن خطابه» (یا در باب بلاغت) به این موضوع پرداخته است.
حسین معصومیهمدانی در مقالهی «ترجمهی متون ریاضی و تأثیر آن بر زبان فارسی» به تفاوت زبان طبیعی و زبان ریاضی میپردازد و با ذکر دلایلی نشان میدهد که در ترجمهی متون ریاضی، مترجم بهناگزیر تا حد زیادی لفظبهلفظ ترجمه میکند. البته سه گونه آسیب از رهگذر این شیوهی ترجمه به زبان فارسی خورده است.
دكتر صمد (متولد 1315 خورشیدی) سیزده سال از استاد محمدعلی كوچكتر بود و نسبت به برادر بزرگترش در میان اهل فرهنگ و كتاب كمتر شناخته شده. علاقهمندان به حكمت و تصوف اما او را به واسطه آثار گزیده و ارزشمندش به خوبی میشناسند.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید