از نفیسی تا رواقی: نوشته‌ای در باب «سروده‌های رودکی» / محمد جعفر یاحقی

1399/8/18 ۱۱:۰۵

از نفیسی تا رواقی: نوشته‌ای در باب «سروده‌های رودکی» / محمد جعفر یاحقی

کتاب «سروده‌های رودکی»، به کوشش دکتر علی رواقی، به تازگی از سوی فرهنگستان زبان و ادب فارسی منتشر شده و در دسترس علاقه‌مندان قرار گرفته است. این اثر ماحصل سال‌ها مطالعه و تأمل دکتر رواقی بر سروده‌های رودکی است.

زبان دری سدۀ چهارم هجری که در کالبد کتاب‏‌های منثور و شعر دورۀ سامانی ظاهر شده است زبان رنگارنگ کمال‏‌یافته‏‌ای است که گویی قرن‏‌ها در بوتۀ تجربه و تکرار صیقل یافته و پس از عبور از مسیرهای ناهموارِ بداوت، نیرومندی لازم را به دست آورده و سرفرازانه برای حمل مفاهیم و دانش‏‌های گوناگون آماده می‏‌شده است. این زبان که در روزگار آشفتۀ پس از فروپاشی ساسانی آواره و بلاتکلیف و از نظر رسمیت سیاسی، معطل مانده بود، با ورود به دوران آرامش و رفاهیت فرهنگی، که امرای سامانی در ورارود و خراسان آن روز فراهم آورده بودند، سر برآورد و با اطمینان در عرصۀ شعر و ادب و دانش‏‌های گوناگون آن عصر ظاهر شد و توانست به‏‌عنوان کالبد فرهنگ و تمدّنی درخشان، که آن هم بر خاکستر تمدّن‏‌های پیشین آریایی فراهم می‏‌آمد، به‏‌خوبی ایفای وظیفه کند. در همان دوران بحران هم، زبان فارسی از کارکرد مقاومتی خود غافل نبود و دائم می‏‌توانست در برابر زبان قوم غالب خودنمایی کند. کاری که موسی بن سیار اسواری میکرد و ایرانیان را بر دست چپ و تازیان را بر دست راست می‏‌نشاند و برای هر کدام با فصاحت تمام به نوعی سخن میگفت که معلوم نبود زبان مادری او کدام است (رک: محمدی ملایری، ۱۳۸۰: ۲۶) در واقع حکایت همین تنازع زبانی و فرهنگی در روزگار سکوت تواند بود.

زبان گفتاری در عصرهای نخستین اسلامی به‏‌هیچ‏‌روی زبانی یکپارچه و با ساختار واژگانی واحد نبوده است. شمار زیادی از واژه‏‌های گویشی که در متن‏‌های اولیۀ فارسی دیده می‏‌شود از حضور گونه‏‌های محلّی در این زبان حکایت دارد. محقّقان این گونه‏‌های محلّی را در دو گروه عمده، یعنی گروه شمال شرقی، خراسان، ورارود و افغانستان کنونی و دیگری گونۀ جنوب، یعنی سیستان و خوزستان تقسیم‏‌بندی کرده‏‌اند (لازار، ۱۳۸۴: ۲۰۱). شاعران و نویسندگان وقتی در دیگر نواحی ایران به کار شعر و نویسندگی روی آوردند از پیش‏‌گامان خود در قرن‏‌های چهارم و پنجم، که عمدتاً در شرق و شمال شرق بودند، الهام گرفتند و با تغییر واژه‏‌ها و زدودن نشانه‏‌های ویژۀ محلّی، با حفظ همان ساختار و ابزارهای زبانی، آثار خود را نزدیک‏‌تر به فهم عموم پدید آوردند؛ تا آنجا که می‏‌توان گفت زبان آثار کهن فارسی بر گویش شمال شرقی ایران، که زبان رودکی و بلعمی و پردازندگان ترجمۀ تفسیر طبری، یعنی زبان مورد حمایت سامانیان باشد، تکیه دارد و تقریباً بر تأثیر گویش مردم بلخ بر این زبان، اتفاق‏‌نظر است (صادقی، ۱۳۵۷: ۲۱)، اما زبانی که در سده‏‌های نخستین اسلامی در فرارود جریان داشت و در بحبوحۀ هجوم تازیان به‏‌مثابۀ نمادی فرهنگی در برابر زبان عربی ــ که زبان قوم غالب بود ــ به کار گرفته شد، در واقع زبانی بود که واژه‏‌ها و ساختارِ زبان دیرینه‏‌سالِ سُغدی، به‏‌عنوان زبان بخش‏‌های مهمی از این منطقه، در آن غلبه داشت و با اقتباس خط و برخی واژه‏‌های عربی به هویتی مستقل دست یافت که در اصطلاح «گونۀ فارسی فرارودی» نامیده شده است (رواقی، ۱۳۹۲: نوزده). همین زبان است که در شعر رودکی و بسیاری از شاعران همعصر او در روزگار سامانیان به طور مشخص به کار گرفته شده و با تغییرات و صیقل‏‌خوردگی اندکی به‏‌عنوان زبان دری در همه جای ایرانِ فرهنگی رواج یافته است.

پس اگر رودکی را پدر شعر فارسی می‏‌دانیم باید آشکارا از تأثیر سخن و زبان او در شعر و زبان فارسی نیز یاد کنیم. اگر امروز به نسبت فردوسی و سعدی و حتی سنائی کمتر از تأثیر رودکی بر شاعران پارسی‏‌گو، سخن به میان می‏‌آید بیشتر ازآن‌روست که عمدۀ شعر رودکی، که همیشه به پرشماری زبانزد بوده است (نفیسی، ۱۳۳۶: ۴۲۰ به جلو)، در همان سده‏‌های گذشته از میان رفته و بسیاری از امکانات مقایسۀ کامل و یافتن همۀ نشانه‏‌های تأثیر بر شاعران پس از وی را از میان برده است. و به پیش‏‌بینی خود او، خیلی زودتر از آنچه فکرش را می‏‌کردیم: «شد آن زمانه که شعرش همه جهان بنوشت/ شد آن زمانه که او شاعر خراسان بود».

‏‌آنچه از شعر رودکی بر جای مانده ــ و همین مقدار هم مغتنم است ــ بیشتر از رهگذر تواریخ و کتب لغت به دست ما رسیده و‏‌ به ‏‌همین ‏‌جهت جز چند قصیده و قطعه و غزل، بیشتر تک‏‌بیت‏‌هایی است که در قوامیس و کتب لغت، عمدتاً برای واژه‏‌های نامأنوس و کهن، به استشهاد گرفته شده است. همین واژه‏‌ها و پیدا کردن ریشه و زاد و رود آن‏‌ها و یافتن شواهد دیگر برای هر کدام و بسیاری زمینه‏‌های دیگر سبک‏‌شناختی و گونه‏‌شناختی، بخشی از وظیفه‏‌ای است که کتاب حاضر به‌‏‌خوبی از عهدۀ آن برآمده ‏‌است.

در این مقدمۀ کوتاه نه به پیشنیۀ زبان دری و سیر تکامل و تحول آن قرار است بپردازیم و نه به معرّفی شعر رودکی و جایگاه او در زبان و فرهنگ فارسی. پرداختن به کتاب به تمام و کمال و نشان دادن اهمیت کاری هم که مؤلّف انجام داده، از میدان و توان این مقدمه بیرون است. فقط اشاره می‏‌کنم که عنوان کتاب، یعنی «سروده‏‌های رودکی»، به‏‌هیچ‏‌وجه گویای همۀ مندرجات آن نیست، به‌خصوص که تا کنون چندین محقق در ایران و تاجیکستان و اتحاد شوروی سابق، از روزگار سعید نفیسی تا امروز، افزون از بیست مورد برای به دست دادن مجموعه یا بخش‏‌ها و گزیده‏‌هایی از اشعار رودکی بذلِ جهد کرده و هر کدام هم در روزگار خود به توفیق‏‌هایی اندک و بسیار نایل آمده‏‌اند. راست است که تدوین حاضر هم به ‏‌لحاظ محتوا بر همۀ اشعار مسلّم‏‌الانتسابِ رودکی و هم به لحاظ پیدا کردن صورت درست ابیات و به‌خصوص ضبط صحیح واژه‏‌های سُغدی شعر رودکی، یگانه و بی‏‌مثال است، با این‌حال به نظر من، اهمیت کتاب بیش از آنکه به این امتیازات بازبسته باشد، به جهد فراوانی مربوط می‏‌شود که محقّقِ بنام حوزۀ لغت و گونه‏‌شناسی زبان فارسی، دکتر علی رواقی، برای گردآوری شواهد فراوان و نقد دواوین پیشین و منابع شعر رودکی از خود نشان داده است. ۷۵۴ صفحه کتاب حاضر با پنجاه و هشت صفحه مقدمۀ جانانه در مورد زبان و گویش فرارورد و معرفی و نقد موشکافانۀ چاپ‏‌ها و پژوهش‏‌های پیشین، عنوان سروده‏‌های رودکی را برای این کتاب ناگنجا و کم‏‌توان نشان می‏‌دهد.

رودکی‏‌شناسی با کار کم‏‌مانند سعید نفیسی، در روزگار خود، فزون از نود سال پیش آغاز شد و اینک انتشار پژوهش حاضر، دست‏‌کم در زمینۀ زبان و واژگان شعر رودکی تا سال‏‌ها و دهه‏‌ها، حرف آخر باقی خواهد ماند.

بنیاد فرهنگی ـ هنری رودکی، خرسند است که به‏‌مناسبت بزرگداشتی که با همکاری مؤسسۀ فرهنگی ـ هنری خردسرای فردوسی برای رودکی و سرفرازی زبان و فرهنگ پارسی در روزگار سامانیان تدارک می‏‌بیند، این پژوهش زبانی کم‏‌نظیر را به دست محققان، استادان، دانشجویان و عموم خواستاران و دوستداران زبان شیرین و ادب پارسی ـ تاجیکی ـ دری می‏‌رساند و بر آن است که به این ‌وسیله هم، اندکی از دین خود را به شاعر نام‏‌آور و توانا، استاد ابوعبدالله رودکی سمرقندی، پدر راستین شعر پارسی ـ تاجیکی ـ دری به ادا برساند و هم زمینه را برای گفت‌وگوی بیشتر میان محققان چهار کشور ذی‌نفع، یعنی ایران و تاجیکستان و ازبکستان و افغانستان فراهم آورد. رودکی در زمین ادب‏‌خیز سمرقند، واقع درناحیۀ سُغد، که بخش‏‌هایی از آن اینک به تاجیکستان و بخش‏‌هایی هم به ازبکستان تعلق دارد، می‏‌زیسته و برای هر چهار ملت سزاوار احترام است. پس اگر رودکی را فصل مشترک و پیونددهندۀ چهار ملّت بزرگ و با فرهنگ ایران و تاجیکستان و ازبکستان و افغانستان به ‌نظر بیاوریم به بیراه‏‌ نرفته‏‌ایم. بنیاد رودکی و خردسرای فردوسی امیدوارند که این پویش فرهنگی سرآغاز یک رشته همکاری‏‌های علمی مشترک میان کشورهای منطقه باشد و راه را برای همدلی‏‌های فرهنگی و تعاملات اقتصادی و سیاسی در قلمرو فرهنگ بزرگ آریایی، که میراث مشترک نیاکان همگی ماست، هموار کند. رودکی با شاعری خود و صیانت از کیان فرهنگ و زبان مادری راهی را آغاز کرد که پس از او فرزند راستین این فرهنگ، استاد طوس، حکیم ابوالقاسم فردوسی، با قدرت و توان و امکانات بیشتر ادامه داد و سبب شد که ملت‏‌های آریایی در جهان امروز بتوانند به میراث گران‏‌سنگ و دیرینه‏‌سال خود ببالند. رودکی در سال ۳۲۹ هجری قمری/ ۹۴۰ میلادی با زندگی بدرود گفت و بار سنگین رسالت فرهنگی خود را بر دوش فردوسی نهاد که درست در همان ‌سال، دیده به جهان گشود و این تجانس و تقارن تقویمی به‌صورت نمادین رقم خورد. ما امیدواریم تقارن این بزرگداشت و حرکت فرهنگی با آغاز پانزدهمین سدۀ خورشیدی نیز تقارنی فرخنده و رو به جلو باشد و بتواند تیرگی‏‌های تاریخ را بزداید و راه روشنی پیش پای کوشندگان زبان و هویت آریایی بگذارد؛ که ایدون باد!

کتابنامه

رواقی، علی (۱۳۹۲)، زبان فارسی افغانستان [دری]، با همکاری زهرا اصلانی، تهران، فرهنگستان زبان و ادب فارسی.

صادقی، علی‏‌اشرف (۱۳۵۷)، تکوین زبان فارسی، تهران، دانشگاه آزاد ایران.

لازار، ژیلبر (۱۳۸۴)، شکل‏‌گیری زبان فارسی، ترجمۀ مهستی بحرینی، هرمس.

محمدی ملایری، محمد (۱۳۸۰)، تاریخ و فرهنگ ایران در دوران انتقال از عصر ساسانی به عصر اسلامی، جلد چهارم، تهران، توس.

نفیسی، سعید (۱۳۳۶)، محیط زندگی و احوال و اشعار رودکی، تهران، امیرکبیر.

منبع: پایگاه اطلاع‌رسانی فرهنگستان زبان و ادب فارسی

نظر دهید
نظرات کاربران

کاربر گرامی برای ثبت نظر لطفا ثبت نام کنید.

گزارش

ورود به سایت

مرا به خاطر بسپار.

کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما

کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور

کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:

ثبت نام

عضویت در خبرنامه.

قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید

کد تایید را وارد نمایید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.: