اخبار و گزارش

نتیجه جستجو برای

قرار نیست شعر کودک برای مخاطب بزرگسال هم قابل‌درک باشد؛ به‌ویژه وقتی بحث هیچانه یا همان Nonsense verse درمیان باشد؛ گونه‌ای ادبی که حضوری پررنگ در ادبیات عامیانه فرهنگ کشورها دارد و البته نقشی کاربردی. این تأکیدی است که طی روزهای اخیر به نقل از شاعران و پژوهشگران ادبیات کودک و حتی چهره‌های دانشگاهی می‌خوانیم؛ اینکه بهتر است به‌جای بی‌ارزش خواندن هیچانه‌ها، اطلاعات‌مان را درباره آنها بالا ببریم!

( ادامه مطلب )

معصومی‌همدانی با طرح این پرسش که آیا ما مترجم فیلسوف داریم؟ گفت: ترجمه ما از یک نیاز فلسفی فراتر نیست برای همین است که مترجم همه چیز ترجمه می‌کند وقتی مترجم به مساله «مترجم فیلسوف» بیندیشد و چنین موضعی داشته باشد هر چیزی را ترجمه نمی‌کند.

( ادامه مطلب )

آثار راه‌یافته به مرحله دوم داوری سی‌وهشتمین جایزه «کتاب سال جمهوری اسلامی ایران» در گروه هنر معرفی شدند.

( ادامه مطلب )

کتاب جامعه شناسی ادبیات تألیف آلن سوئینگ‌وود و دیانا لارنسون با ترجمه شاپور بهیان به همت سازمان مطالعه و تدوین کتب علوم انسانی دانشگاه‌ها (سمت) منتشر شد.

( ادامه مطلب )

دانشیار گروه تاریخ دانشگاه تبریز گفت: قیام‌ها و جنبش‌های سیاسی در ایران پس از انقلاب مشروطیت، یکی از مهمترین رویدادهای صحنه‌ سیاسی و اجتماعی تاریخ معاصر ایران به‌شمار می‌رود.

( ادامه مطلب )

فخرالدین اسعد گرگانی از مشهورترین چهره‌های قرن پنجم هجری در ادبیات غنایی و بزمی بویژه در داستان سرایی به شمار می‌رود که عاشقانه‌های ویس و رامین او سرمشق شاعران بسیاری از جمله نظامی گنجوی قرار گرفت با این وجود در زادگاهش گرگان غریب است.

( ادامه مطلب )

ناهید نوروزی، مترجم ساکن ایتالیا، درباره انتشار این کتاب در ایتالیا در مطلبی که در پایگاه اطلاع‌رسانی شهر کتاب منتشر شده نوشته است: در روزهای پایانی ۲۰۲۰ ترجمه ایتالیایی دیوان فارسی عمادالدین نسیمی شیروانی (۷۴۸ - ۷۹۶ ه.ق.)، شاعر معروف حروفی با عنوان: «بر رخ تو کلام الهی نگاشته شده است، دیوان فارسی شاعر و شهید حروفیه» در نشر چنترو اِسد بِی (کانون اِسد بی) منتشر شد.

( ادامه مطلب )

«فرهنگ‌نامۀ مطبوعات زنان» به عنوان نخستین شماره از مجموعۀ مصور فرهنگ‌نامۀ مطبوعات فارسی با تحقیق علیرضا ملک‌زاد و مقدمۀ سید فرید قاسمی از سوی نشر افق مَلِک منتشر شد.

( ادامه مطلب )

غلامرضا زکیانی می‌گوید: در شرایط پیچیده امروز نمی‌توان به مترجم گفت که به همه مسایل اشراف داشته باشد و این مساله کار تیمی می‌طلبد که متاسفانه کار تیمی بین ما ایرانیان به شدت مهجور است.

( ادامه مطلب )

«گنجینه عرفان» شرح غزل‌های حافظ توسط محمد معین بعد از هشتاد سال از سوی نشر صدای معاصر منتشر شد.

( ادامه مطلب )

ورود به سایت

مرا به خاطر بسپار.

کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما

کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور

کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:

ثبت نام

قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید

کد تایید را وارد نمایید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.: