کتاب بهترین حامل انتقال فرهنگ و هنر ایرانی به دنیا است. هر چقدر در حوزه ترجمه آثار و مفاخر فرهنگی بیشتر بکوشیم، چهره ایران را بهتر از گذشته میتوانیم بهدنیا عرضه کنیم. در همین راستا بود که دیروز آیین گرامیداشت هفته پژوهش در سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی برگزار و از کتاب های پژوهشگران و مترجمان برتر رونمایی شد. از جمله کتاب های متعدد رونمایی شده در این مراسم، میتوان به ترجمه «مجموعه مقالات شمس تبریزی» به زبان فرانسه، ترجمه «پله پله تا ملاقات خدا» اثر عبدالحسین زرین کوب به زبان ترکی استانبولی، ترجمه «شاهنامه فردوسی» به زبان آلمانی، «قصههای خوب برای بچههای خوب» به زبان بنگالی و... اشاره کرد.
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی زبان فارسی را پل معنویت، عشق، صلح و دوستی در جهان عنوان کرد و گفت: حضور گسترده فارسیزبانان از اقصی نقاط جهان در ایران، نشاندهنده پیوند عمیق ملتها به واسطه این زبان است.
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در دیدار با شیخ الاسلام شکور پاشازاده و هیئت همراه گفت: امروزه وحدت یک مسئله فانتزی نیست بلکه یک واقعیت و ضرورت انکارناپذیر است که باید همواره حفظ شود.
رییس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی در دیدار با وزیر فرهنگ و توریسم و گردشگری جمهوری آذربایجان پیشنهاد کرد: کمیته مشترک فرهنگی کشورهای حاشیه دریای خزر تشکیل شود.
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی با اشاره به اهمیت آموزش زبان فارسی در جهان، گفت: قطعا کار آموزش زبان فارسی کار پرهزینهای است و دولت باید توجه ویژهای به بودجه بنیاد سعدی داشته باشد.
جهالت مدرن در عصر کنونی مهمترین عامل دوری انسان از صلح ومدارا است. از همین رو وظیفه عالمان و کسانی که سخنانشان در دیگران نافذ است این است که به زدودن جهالت از پندار وکردار جوامع بیاندیشند وراههای عملی برای برون رفت از چنین وضعیتی را تبیین کنند.تداوم چنین وضعیتی آثار بسیار زیانباری را در پی خواهد داشت.
در تاریخ جهان مناسبتهایی وجود دارد که ملتها تلاش میکنند از آن برای نزدیکی و تحکیم ارتباط با سایر ملتها استفاده کنند. جشن فرهنگی نوروز یکی از همین مناسبتها و مشترکات فرهنگی و تاریخی است که باعث کاهش واگرایی در کشورهای منطقه شده است. جشنها را همچنین عموماً نمادی از هویت ملی و دینی هر ملتی میدانند که به نوعی بیانگر علایق، سلیقهها و تعلقات فرهنگی آن ملت به شمار میرود. از این رو معرفی این آیین اصیل ایرانی هر ساله در ایام نزدیک به نوروز در دستور کار رایزنهای فرهنگی کشورمان و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی قرار میگیرد؛ سازمانی که یکی از اهداف اساسیاش معرفی ارزشهای فرهنگی و آیینهای سنتی کشورمان است؛ خاصه که رویکرد سنت باستانی نوروز دعوت به دوستی و رفع کدورت در مناسبات اجتماعی است.
به سومین دهه نزدیک میشود روزهای میانی و پر حادثه خرداد، ایامی که بیش از هر زمان دیگری میتوانیم درباره وجوه مختلف شخصیت امام خمینی(ره) بشنویم. گاهی با تأمل بر تفسیرهای قرآنی او را عارفی برجسته میدانند و زمانی ایشان را با تأکید بر نگرههای فقهی فقیه میخوانند. دگربار از منظر فلسفی او را میجویند و فیلسوف خطاب می کنند؛ و باز هنگامهای که با نگاه سیاستمردان همراه میشویم ماحصل مرور حکایت انقلاب برایمان میشود ایقان و اطمینان به اینکه این شخصیت به سیاستمداری برجسته بوده است . فقاهت، فلسفه، عرفان، سیاست و... براستی کدام یک مهمترین بعد شخصیتی امام خمینی(ره) است و چه نسبتی میان این ابعاد اندیشه او وجود دارد؟
رئیس سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی گفت: این سازمان طرح ملی حمایت از ترجمه و نشر آثار فارسی به زبان های دیگر را برای تشویق مترجمین برای ترجمه آثار فارسی به سایر زبان ها تدوین کرده است.
مرحوم دكتر امیرناصر كاتوزیان(1306ـ 1393) حق بزرگی به گردن جامعه حقوقی كشورمان دارد. اغلب فارغالتحصیلان رشته حقوق یا بیواسطه شاگرد ایشان بودهاند ویا از طریق كتابهای ایشان به ویژه مجموعه «قواعد عمومی قراردادها» پای درسش نشستهاند.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید