اخبار

نتیجه جستجو برای

سومین نشست بلاغ با موضوع «تأثیر قرآن بر آثار مولوی» با حضور استاد اکبر ثبوت و دکتر احمد تمیم‌داری برگزار می شود.

( ادامه مطلب )

گفتگوی منتشر نشده با دکتر اسلامی ندوشن، محمد صادقی - بخش اول

( ادامه مطلب )

سپهر شعر و ادبیات ایران در قرون مختلف دارای کواکب و اخترانی است که گاه در پرتو آفتاب شهرت ستارگانی بزرگ چون حافظ یا سعدی حتی در عهد حیات خویش از نگاه ابنای زمان مغفول افتاده اند و پس از گذشت زمانی نه چندان مدید از رحلتشان؛ با نایاب شدن کتب و آثار ایشان، رفته رفته از اوراق ادب محو گشته اند و در گذار پرشتاب روزگار و قهر ایام در حافظۀ جمعی ایرانیان به دست فراموشی سپرده شده اند.

( ادامه مطلب )

تاکنون دو دفتر از شعرهای منتشرنشدۀ نیما یوشیج، براساس اسنادی که از او در فرهنگستان نگهداری می‌شود، در انتشارات فرهنگستان زبان و ادب فارسی چاپ و منتشر شده است: «صد سال دگر» به تصحیح سعید رضوانی و مهدی علیایی مقدم و «نوای کاروان» به تصحیح سعید رضوانی.

( ادامه مطلب )

مجموعه‌ای از دست‌نوشته‌های نیما یوشیج در فرهنگستان زبان و ادب فارسی نگهداری می‌شود. این اسناد را شراگیم یوشیج، فرزند نیما و به نمایندگی از وارثان نیما، در تاریخ بیست و سوم آبان ۱۳۷۳ به فرهنگستان واگذار کرده است.

( ادامه مطلب )

هشتمین نشست از مجموعه درس‌گفتارهایی درباره‌‌ی جامی به «نقش جامی در گسترش سنّت عرفانی ابن عربی» اختصاص داشت که چهارشنبه ۱۷ آبان با سخنرانی دکتر محمدرضا موحدی در مرکز فرهنگی شهر کتاب برگزار شد.

( ادامه مطلب )

کتاب «فرهنگ زبان‌آموز پیشرفته» نخستین فرهنگ زبان‌آموز فارسی است که با صرف ده سال تلاش و ممارست در سال ۱۳۹۸ منتشر شد. نقد و بررسی این کتاب در روز سه‌شنبه ۱۶ آبان با حضور سیدمصطفی عاصی، علاءالدین طباطبایی، امید طبیب‌زاده، مهرداد نغزگوی کهن در مرکز فرهنگی شهر کتاب برگزار شد.

( ادامه مطلب )

هنر موسیقی نه فقط در ایران که در همه جای دنیا سبک‌ها و گونه‌های مختلفی دارد که به فراخور اتفاقات تاریخی- اجتماعی و حتی گاهی به مدد یک جریان سیاسی شکل گرفته‌اند و رفته‌رفته با تداوم و استمرار به ژانری مجزا با ویژگی‌های ژانری خود تبدیل شده‌اند.

( ادامه مطلب )

«شناخت‌نامه دکتر محمدرضا باطنی» به کوشش مجتبی نریمان منتشر شد.

( ادامه مطلب )

کتاب «اَرتْهَه‌شاسْتْرَه: سیاست‌نامه‌ای از هند باستان؛ بررسی موضوعی و زبانی (به‌همراه ترجمۀ کتاب اولِ اَرتْهَه‌شاسْتْرَه اثر کاوتیلیَه از سنسکریت به فارسی و واژه‌نامۀ مختصر)» ترجمۀ نازنین خلیلی‌پور از سوی انتشارات مرکز دائرةالمعارف بزرگ اسلامی (مرکز پژوهش‌های ایرانی و اسلامی) منتشر شد.

( ادامه مطلب )

ورود به سایت

مرا به خاطر بسپار.

کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما

کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور

کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:

ثبت نام

عضویت در خبرنامه.

قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید

کد تایید را وارد نمایید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.: