حسینی‌زاد: شرکت‌های دیجیتال هیچ آماری نمی‌دهند

1394/3/6 ۱۲:۳۶

حسینی‌زاد: شرکت‌های دیجیتال هیچ آماری نمی‌دهند

محمود حسینی‌زاد گفت: نابسمانی کتاب‌های دیجیتال بازمی‌گردد به بی قانونی لانه کرده در بخش‌هایی از صنعت نشرمان. در واقع ناشر می‌خواهد حق و حسابی برای مولف در نظر نگیرد و یک شرکت دیجیتال هم می‌خواهد همین کار را با ناشر بکند.

 

محمود حسینی‌زاد گفت: نابسمانی کتاب‌های دیجیتال بازمی‌گردد به بی قانونی لانه کرده در بخش‌هایی از صنعت نشرمان. در واقع ناشر می‌خواهد حق و حسابی برای مولف در نظر نگیرد و یک شرکت دیجیتال هم می‌خواهد همین کار را با ناشر بکند.

حسینی‌زاد افزود: دامن زدن به این بی قانونی‌ها در واقع کتاب را مخفی نگه می‌دارد، به گمانم موضوع کتاب‌های دیجیتال هم چیز ی غیر از این نیست.

نویسنده کتاب «سرش را گذاشت روی فلز سرد» ادامه داد: این‌که کتاب خوانده نمی‌شود معضل دیگری است اما نابسامانی کتاب های دیجیتالی به همین بی قانونی‌ها مربوط می‌شود. وقتی که یک ناشر،  یکی از کتاب‌های مرا پس از گذشت 35، 36 سال هنوز به عنوان چاپ اول منتشر می‌کند و می‌فروشد وضع آشفته نشر کشور را نشان می‌دهد. این در حالی است که آرزو داریم و می‌خواهیم سر و سامانی به کتاب‌های دیجیتالی بدهیم.

وی افزود: من حتی شنیده‌ام شرکت‌های دیجیتال ایرانی که در خارج هستند به شما هیچ آماری نمی‌دهند. آن‌ها کتاب را از شما می‌گیرند و می‌فروشند و هیچ‌گونه آماری به شما نمی‌دهد که کتاب فروش رفته است یا نه. این بازمی‌گردد به همان عدم تعادلی که در کارهای ما وجود دارد. اگر راه درستی می‌رفتیم وضع نشرمان بهتر بود. وقتی خواننده ببیند که کتاب حسینی‌زاد به چاپ دهم رسیده قطعاً علاقه‌مند می‌شود اما وقتی وارد انتشاراتی می‌شود و می‌بیند کتابی که اردیبهشت ماه سال  1358 چاپ شده و سال 94 هنوز به عنوان چاپ اول فروش می‌رود بی‌تردید فکر می‌کند که این کتاب به درد نمی‌خورد.

این مترجم گفت: اگر این دست بی نظمی‌ها نبود ما ایرانی‌ها هم مانند مردم همه جای دنیا می‌توانستیم تیراژ بالای کتاب داشته باشیم. با این وضعیت دیگر نمی‌توان انتظار داشت که وضع کتاب‌های دیجیتال آشفته نباشد.

 حسینی زاد متولد 1325 در تهران است. او پس از تحصیل در آلمان از اواخر دهه 60 به عنوان استاد زبان و ادبیات آلمانی در تهران مشغول کار شد. وی از سال 2000 عمدتا به ترجمه آثار ادبیات معاصر آلمان روی آورد که بسیاری از ترجمه‌های وی بارها با جوایز گوناگون مورد تجلیل قرار گرفته و نیز تجدید چاپ شده‌اند. «آقای آدامسون» و «سرش را گذاشت روی فلز سرد» نام دو کتاب ترجمه‌ای و تألیفی وی است.

ایبنا

نظر دهید
نظرات کاربران

کاربر گرامی برای ثبت نظر لطفا ثبت نام کنید.

گزارش

ورود به سایت

مرا به خاطر بسپار.

کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما

کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور

کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:

ثبت نام

عضویت در خبرنامه.

قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید

کد تایید را وارد نمایید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.: