عبدالمجید ارفعی باز هم بدون خوانش کتیبه‌ها به‌تهران باز می‌گردد

1393/5/15 ۱۰:۵۹

عبدالمجید ارفعی باز هم بدون خوانش کتیبه‌ها به‌تهران باز می‌گردد

پروفسور عبدالمجید ارفعی که برای خواندن کتیبه‌ها وارد شوش شده بود پس از ساماندهی کتیبه‌ها در قفسه‌های ریلی و بدون خوانش آجر‌نبشته‌ها دوباره به‌تهران بازگشت. این دومین بار است که مترجم فرمان کوروش به فارسی امروزی، برای بازخوانی و ثبت کتیبه‌ها به محوطه تاریخی شهرستان شوش می‌رود اما بدون خوانش آن‌ها به تهران باز می‌گردد.

 

پروفسور عبدالمجید ارفعی که برای خواندن کتیبه‌ها وارد شوش شده بود پس از ساماندهی کتیبه‌ها در قفسه‌های ریلی و بدون خوانش آجر‌نبشته‌ها دوباره به‌تهران بازگشت. این دومین بار است که مترجم فرمان کوروش به فارسی امروزی، برای بازخوانی و ثبت کتیبه‌ها به محوطه تاریخی شهرستان شوش می‌رود اما بدون خوانش آن‌ها به تهران باز می‌گردد.

خردادماه سال جاری درحالی پروفسور عبدالمجید ارفعی برای خوانش بخشی از آجرنبشته‌های شوش راهی این شهرستان شد اما به‌دلیل آماده‌ نبودن کف تالار کتیبه‌ها دوباره به‌تهران بازگشت. این درحالی است که چندی پیش نیز این مترجم زبان‌های باستانی برای خوانش کتیبه‌ها باز به شوش سفر کرد اما پس از ساماندهی کتیبه‌ها در قفسه‌های ریلی به تهران بازگشت.

«پروفسور عبدالمجید ارفعی» به خبرگزاری میراث‌فرهنگی گفت: « از آنجایی که پیش از این فضا برای نگهداری بخشی از کتیبه‌ها در تالار کتیبه‌های شوش مهیا نبود قرار شد که مسئولان اقدام به نصب قفسه‌های ریلی کنند که این تعمیرات چندین ماه طول کشید».

او ادامه داد: اما با وجود تعمیرات و نصب قفسه‌های ریلی، زمانی‌که برای بار دوم به شوش سفر کردم دوباره با کمبود فضا مواجه شدم ولی با این وجود کتیبه‌ها در قفسه‌های ریلی ساماندهی شد.

او گفت: درحال‌حاضر به تهران باز می‌گردم تا در فرصتی مناسب برای خوانش کتیبه‌ها به شوش سفر کنم».

 این درحالی است که مدیر پایگاه جهانی شوش پس از دومین سفر  پروفسور ارفعی به شوش گفته بود، بیش از 2هزار کتیبه در تالار کتیبه‌های شوش ساماندهی، کدگذاری و شناسنامه دار شده‌اند و از 2هفته قبل نیز این کتیبه‌ها در محفظه‌های ویژه نگهداری اشیای تاریخی و فرهنگی قرار گرفته‌اند.

محمدحسین ارسطوزاده همچنین اعلام کرده بود انبار اشیای تاریخی در مجموعه تاریخی شوش ساماندهی شده و مطالعات کتیبه‌ها نیز توسط پروفسور مجید ارفعی در حال انجام است.

«عبدالمجید ارفعی» پیشتر 2700 کتیبه به زبان‌های عیلامی میانه، عیلامی نو، اکدی(بابلی) و پارسی باستان (هخامنشی) را به فارسی امروزی ترجمه و ثبت کرده است.

خبرگزاری میراث فرهنگی

نظر دهید
نظرات کاربران

کاربر گرامی برای ثبت نظر لطفا ثبت نام کنید.

گزارش

ورود به سایت

مرا به خاطر بسپار.

کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما

کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور

کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:

ثبت نام

عضویت در خبرنامه.

قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید

کد تایید را وارد نمایید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.: