رویارویی سعدی و سروانتس با حضور بزرگان ادب ایران و اسپانیا

1393/1/19 ۱۴:۰۳

رویارویی سعدی و سروانتس با حضور بزرگان ادب ایران و اسپانیا

همایش سعدی و سروانتس در روزهای پایانی فروردین سال جاری با حضور نویسندگان، مترجمان و ادیبان ایرانی و اسپانیایی برگزار می‌شود.

 

همایش سعدی و سروانتس در روزهای پایانی فروردین سال جاری با حضور نویسندگان، مترجمان و ادیبان ایرانی و اسپانیایی برگزار می‌شود.

به گزارش مرکز فرهنگی شهر کتاب، به دنبال برگزاری همایش سعدی و پوشکین در تهران و مسکو در سال 1391 و همایش سعدی و یونس امره در تهران و آنکارا در سال 1392، همایش سعدی و سروانتس با حضور سعدی‌شناسان و سروانتس‌شناسان ایران و اسپانیا در سال جاری (1393) در تهران و مادرید برگزار می‌شود.

علی‌اصغر محمدخانی، معاون فرهنگی و بین‌الملل شهر کتاب، با اعلام این خبر گفت: از سال 1391، هر ساله به مناسبت روز بزرگداشت سعدی، همایش بررسی آرا و آثار سعدی با آرا و آثار یکی از شاعران و نویسندگان برجسته‌ جهان که مظهر زبان آن کشور است، برگزار می‌شود.

این همایش‌ها تا سال 1400 ادامه دارد و سعدی به عنوان مظهر زبان فارسی، صلح و انسان دوستی در ادبیات فارسی به جهانیان معرفی و متقابلا ادبیات دیگر کشورها در ایران تحلیل و بررسی می‌شود.

محمدخانی به مشترکات فرهنگی ایران و اسپانیا اشاره کرد و افزود: در زمینه‌ فلسفه، موسیقی و فرهنگ اسلامی در گذشته اشتراکاتی وجود داشته که در دهه‌های اخیر کم‌رنگ شده است و تا قرن بیستم کمتر کوششی در گسترش زبان و ادبیات فارسی در اسپانیا دیده می‌شود و فقط در دو دهه‌ اخیر است که استادانی از ایران برای تدریس زبان و ادبیات فارسی به اسپانیا می‌روند و تا دهه‌ 70 شمسی گروه مطالعات فارسی و ایران‌شناسی در دانشگاه‌های اسپانیا به طور مستقل دیده نمی‌شود.

دبیر همایش سعدی و سروانتس درباره‌ آثار ترجمه شده‌ ادبیات اسپانیایی در ایران گفت: 50 سال از ترجمه‌ «دن کیشوت» به فارسی می‌گذرد و در دو دهه‌ اخیر در چند دانشگاه ایران، گروه زبان و ادبیات اسپانیایی تاسیس شده و علاقه‌مندان به این زبان رو به افزایش‌اند. آثار فراوانی از ادبیات اسپانیایی و به ویژه شعر اسپانیایی به فارسی ترجمه شده است. اما در اسپانیا وضع به این شکل نیست. بیشتر آثار کلاسیک و معاصر فارسی در دو دهه‌ اخیر به اسپانیایی ترجمه شده‌اند. اخیرا گلستان سعدی به اسپانیایی برگردانده شده و فقط چند اثر داستانی معاصر فارسی مانند سووشون، بوف کور، پرنده‌ی من به اسپانیایی ترجمه و منتشر شده‌اند.

محمدخانی اظهار امیدواری کرد که همایش سعدی و سروانتس فصل جدیدی در روابط ادبی ایران و اسپانیا بگشاید و در دهه‌ آینده برنامه‌های متعددی در معرفی زبان و ادبیات دو کشور در ایران و اسپانیا برگزار شود.

برنامه‌ دو روزه‌ همایش سعدی و سروانتس به شرح ذیل اعلام شده است:

روز نخست: «سعدی و سروانتس: دو شهسوار سخن»/ دکتر ضیاء موحد، «سرگذشت ترجمه‌ گلستان به اسپانیولی»/ خواگین رودریگز بارگاس، «دن کیشوت: از خواندن تا خوانده شدن»/ عبدالله کوثری، «سروانتس و شکل جدید هویت: دن‌کیشوت در برابر آینه»/ دکتر مارکوس روکا سی‌یرا و «آن‌گاه که عشق فرا می‌خواند (نگاهی به اشعار سروانتس)»/ دکتر نجمه شبیری.

روز دوم: «گفتمان انتقادی در گلستان سعدی و دن‌کیشوت سروانتس»/ دکتر فرح نیازکار، «سفرهای دن‌کیشوت‌وار سعدی»/ دکتر محمد دهقانی، «عناصر شرقی و اسلامی در دن‌کیشوت»/ دکتر مریم حق‌روستا، «سیمای مسیح‌گونه‌ی دن‌کیشوت»/ کاوه میرعباسی و «مفهوم جنون در دن‌کیشوت»/ دکتر علی فیض‌‌اللهی.

این همایش از سوی مرکز فرهنگی و بین‌الملل شهر کتاب، مرکز سعدی‌شناسی و سازمان فرهنگ و ارتباطات اسلامی و دانشگاه کمپلوتنسه مادرید روزهای سه‌شنبه و چهارشنبه، 26 و 27 فروردین امسال برگزار می‌شود.

خبرگزاری ایبنا

نظر دهید
نظرات کاربران

کاربر گرامی برای ثبت نظر لطفا ثبت نام کنید.

گزارش

ورود به سایت

مرا به خاطر بسپار.

کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما

کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور

کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:

ثبت نام

عضویت در خبرنامه.

قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید

کد تایید را وارد نمایید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.: