کاوه میرعباسی با بیان اینکه زندگینامهنویسی در ایران هنوز پا نگرفته است، میگوید: ژانرهای ادبی مهمی داریم که هنوز پا نگرفتهاند چه رسد به زندگینامه شخصی.
ن اصلاً شامه خوبی برای گزینش آثار پرمخاطب ندارم. با وجود این ترجیح میدهم به سراغ کتابهایی بروم که جای آنها در بازار کتابمان خالی است، کتابهایی که مهم هستند و پرداختن به آنها ضروری است مارکز در ایران این شانس را نداشت که مترجم قابلی همچون استاد کوثری که سراغ آثار «یوسا» و «فوئنتس» رفته نوشتههای او را هم به فارسی بازگرداند. بیاغراق تأکید میکنم که حدود صد هزار نفر «صدسال تنهایی» مارکز را در حالی خواندهاند که شباهت چندانی به اصل آن نداشته است
کاوه میرعباسی میگوید: در سالهای اخیر سلیقه ایرانیها به بازار کتاب در غرب نزدیکتر شده است و اگر کتابی در غرب پرفروش شود در ایران نیز پرفروش میشود.
دومین شب از شبهای «هنوز» با حضور کاوه میرعباسی و اسدالله امرایی با عنوان ترجمه داستان عصر روز سهشنبه 13 مردادماه در کتابفروشی «هنوز» با حضور جمعی از علاقهمندان برگزار شد.
کاوه میرعباسی و اسدالله امرایی، دو مترجم نامآشنای کشور، میهمان دومین نشست «سهشنبههای هنوز» هستند. این نشست، سهشنبه 13 مرداد (1394) در کتابفروشی هنوز برگزار میشود.
وقتی بورخس به دنیا آمد، پدرش به نخستین نكتهیی كه توجه كرد، رنگ آبی چشمان او بود؛ خیالش آسوده شد كه خورخه لوییس به خانواده مادریاش رفته، غافل از اینكه رنگ چشمها به مرور زمان تغییر میكند. تیم مكنیس این ماجرا را به نفرینشدگی بورخس تعبیر میكند
گابریل گارسیا مارکز در مصاحبهای با مجله «تایم» در نوامبر 1996 میگوید: «رئالیسم جادویی یعنی نشاندن آنتیتزهای رئالیسم بهجای تزها و تکرار متعدد این معادله». مارکز در مارس1928 در آراکاتاکا، یکی از شهرهای کلمبیا، به دنیا آمد. سالهای نخست زندگی را نزد پدربزرگ و مادربزرگش گذراند؛ سالها بعد خانه مادربزرگ را تحتعنوان «خانه سرهنگ» وارد داستان «توفان برگ» کرد.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید