مجلد نخست از مجموعه دوجلدی «فلسفههای مضاف»، با تدوين و تنظيم «عبدالحسين خسروپناه» به كوشش سازمان انتشارات «پژوهشگاه فرهنگ و انديشه اسلامی» منتشر شد
یعقوب بن اسحاق الکندی از نخستین مترجمان و مفسران آثار فلاسفه یونان بود که به طور مستقیم به آثار حکمای یونانی دسترسی داشته و به ترجمه پاره ای از آثار ارسطو و تفسیر و بیان آنها پرداخت و به علت رجوع به مسئله تعقل مورد توجه علمای شرق و غرب قرار گرفت.
نخستين ترجمه قرآن كريم به زبان لاتين به درخواست «پيتر محترم» رئيس دير«كولونی» و توسط«رابرت مارتينی» و «هرمان دلماطی» دو راهب مسيحی ديگر در سال 1143 ميلادی انجام گرفت.
كتاب «نورالعلوم» مجموعهای از سخنان عرفانی شيخ «ابوالحسن خرقانی» با ويرايش «عبدالرفيع حقيقت» از سوی انتشارات «بهجت» برای هفتمينبار تجديد چاپ میشود.
آيين نامه اجرايي نشر مکتوب و الکترونيکي فرهنگستان زبان و ادب فارسي نهايي شد قرار است شورای علمی گروه نشر آثار این آیین نامه را بررسی و تصویب کند.
کتاب "حضرت محمد(ص) در مثنوي" اخيرا در ترکيه منتشر شد.
با توجه به اعلام سال 2007 به نام مولوی توسط يونسكو و آماده شدن جهانيان جهت بزرگداشت اين شخصيت بزرگ ايرانی، رايزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ايران در آتن، با ترجمه و چاپ دفتر اول تا ششم مثنوی مولوی به زبان يونانی، به استقبال اين رويداد بزرگ رفت.
"رائول گنزالس" انديشمند مسلمان اسپانيايي پس از دو سال تلاش مستمر، قرآن كريم را به همت رايزني فرهنگي جمهوري اسلامي ايران در مادريد، به زبان اسپانيايي ترجمه كرد.
دهمين ضميمه آينه ميراث با عنوان قطفالزهور في تاريخ الدهور نوشتة يوحنا افندي ابكاريوس، با ترجمة ملكالشعرا بهار و به كوشش علي ميرانصاري منتشر شد.
مجموعه مقالهها و مصاحبههای حكمی ـ معرفتی استاد «سيدجلال الدين آشتيانی» با عنوان «در حكمت و معرفت» منتشر شد.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید