اخبار

نتیجه جستجو برای

هر قوم و ملت و هر گروهی از مردم بجهت علل و اسباب متعدد و مختلف دارای اخلاق و اطواری می‏شود که چه بسا در نزد خودش پسندیده و مقبولست در صورتیکه مردم دیگری آنرا نمی‌پسندند و نکوهیده و مکروه می‏شمارند. مثلا آیا تقصیری بر ما ایرانیان است اگر فرنگیها معمولی‌ترین تعارفهای ما را از قبیل «جانم» و «عزیزم» و «قربانت شوم» و «تصدقت گردم» و «فدایت شوم» که مانند «شرآمی» فرانسویها و «ماین‌لیبر» آلمانیها در حقیقت تعارف محض است و معنی و مفهومی ندارد بمعنای تحت‌اللفظی آن ترجمه می‏کنند و مایة تعجب و استهزاء قرار میدهند، ایرانی بجای لفظ «شما» برسم ادب و احترام «سرکار» و «سرکار عالی» و «جناب‌عالی» و «جناب مستطاب عالی» و «قربان» میگوید و بجای «من» از طریق تحقیر نفس خود و تعظیم طرف «بنده» و «فدوی» و «داعی» و «ذرة بیمقدار» و «خاکسار» و غیره استعمال میکند و بجای «برو»، «بفرمائید» می‏گوید و بجای «بیا» «تشریف بیاورید» می‏نویسد.

( ادامه مطلب )

خیرخواهی و نیکوکاری در فرهنگ گیلان همچون دیگر نقاط ایران ریشه‌دار است؛ به قدمت تاریخ. مردم گیلان گویی همچون طبیعت‌شان مهربان و بخشنده‌اند. آنها با وجود سختی‌ها با بهره‌گیری از این خوی بخشندگی و بزرگواری، نبض زندگی را به تپش واداشته‌اند؛ جنبشی خاموش‌ناشدنی که در گذر سده‌ها، بخشندگی و یاریگری این مردم را زبانزد و گاه شگفتی‌آور کرده است. ساخت موسسات درمانی و بهداشتی و معالجه بیماران، یک سویه مهم یاریگری‌ها و خیرخواهی‌هایی است که در تاریخ رشت نمودی ویژه دارد. خاطره‌های این کنش‌های اجتماعی با هدف کمک به همنوعان، نمودی روشن در حافظه بزرگان و کهنسالان منطقه داشته و دارد.

( ادامه مطلب )

ترجمه‌های گنگ و نارسای کتاب‌های حوزه علوم‌انسانی، نداشتن تسلط کافی برخی مترجمان بر زبان‌های مبدأ و مقصد و نبود نهادی برای نظارت بر آثار ترجمه‌ای، از مواردی است که به آشفتگی بازار ترجمه کتب علوم‌انسانی در ایران دامن می‌زند. از این رو، با پروفسور گارنیک آساطوریان، ایران‌شناس ارمنستانی و سردبیر مجله بین‌المللی «ایران و قفقاز» (Iran and the Caucasus) که توسط انتشارات بریل در هلند منتشر می‌شود، به گفت‌وگو نشستیم تا نظر ایشان را درباره مشکلات این حوزه جویا شویم. گارنیک آساطوریان در هفتم مارس 1953 میلادی در تهران به دنیا آمد.

( ادامه مطلب )

آقای میرعباسی از کودکی می‌نویسد و از زبانهای انگلیسی، فرانسوی و اسپانیایی ترجمه می‌کند و بیش از چهل کتاب در کارنامه‌اش دارد. حقوق و سینما خوانده و فرد نام‌آشنای حوزه ادبیات است؛ اما آخرین اثر او ترجمه سه‌گانه دانته است که شاید به جرأت بتوان گفت غیر از ادیبان، طرفداران پر و پا قرصی از حوزه‌های دیگر هم دارد. به سراغشان رفتیم تا درباره این اثر گرانسنگ که قشرهای مختلفی از ادیبان تا خطیبان، از متألهان و فیلسوفان تا هنرمندان و تاریخدانان را به خود جلب کرده، با او گفتگو کنیم. میرعباسی ترجمه‌اش از «کمدی الهی» را خلاقانه‌ترین کارش می‌داند. گفتگو با او بر سه محور اصلی متمرکز است: درباره کتاب، جایگاه و تأثیرش در حوزه‌های مختلف و همین طور ترجمه. کتاب «کمدی الهی» دانته را «کارگاه فیلم و گرافیک سپاس» در سال ۱۳۹۴ منتشر کرده است. این مطلب پیشتر در ماهنامه «اطلاعات حکمت و معرفت» (شماره ۱۱۵) به چاپ رسیده است.

( ادامه مطلب )

نخستین تعالیم موسیقی را از پدرش کمال‌السلطنه (پزشک، ادیب) و با آموختن ساز سه تار آغاز کرد و پس از آنکه پدر به نبوغ او پی برد در کنار استاد میرزا عبدالله فراهانی (از شش سالگی تا دوازده سالگی) به آموختن سه تار پرداخت. پس از آن به مدت هشت سال نزد درویش خان (نوازنده بزرگ تار و سه تار) آموزش موسیقی را ادامه داد. در کنار فراگیری سه تار، ضرب (تنبک) را از ربابه خانم ندیمه عمه‌اش، سنتور را در محضر علی اکبر شاهی و کمانچه را از استاد بزرگ زمان حسین خان اسماعیل‌زاده فرا گرفت. گذشته از آن حسین خان هنگ آفرین نیز ویولن و مبانی تئوری موسیقی اروپایی را به صبا آموخت. نائب اسدالله استاد بزرگ نی، یوسف‌خان ظهیر الدوله، ارفع الملک و خوتسیف روسی نوازنده ویولن از دیگر ...

( ادامه مطلب )

معاون امور فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی با انتشار پیامی درگذشت استاد احمد منزوی، نسخه شناس و کتاب شناس را تسلیت گفت. به گزارش روابط عمومی معاونت فرهنگی وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی متن پیام سیدعباس صالحی به این شرح است:

( ادامه مطلب )

صفحه اول روزنامه های امروز دوشنبه 23 آذر

( ادامه مطلب )

احمد ابومحبوب، استاد دانشگاه و پژوهشگر ادبیات کلاسیک گفت: تعداد نویسندگان ایرانی که از «هزار و یک شب» تأثیر پذیرفته‌اند بسیار اندک است. دلیل اصلی این موضوع نپرداختن دانشگاه‌های ما به «هزار و یک شب» است. این در حالی است که یک نویسنده انگلیسی می‌گوید: «هزار و یک شب مادرخوانده ادبیات انگلیس است.»

( ادامه مطلب )

طبق تحقیقات گروهی از محققان بریتانیایی استدلال و تفکر بیش از آموزش سبب توسعه و رشد فرهنگ وانتقال دانش بشر بوده است. نتایج بررسی‌های صورت گرفته از سوی یک گروه ازمحققان دانشگاه اکستر درانگلستان نشان داد که هرچند تدریس و آموزش برای انتقال دانش و فرهنگ اهمیت بسیار دارد اما استدلال و تفکر به تنهایی نیزسبب رشد و انتقال فرهنگ‌ها شده است.

( ادامه مطلب )

نمایشگاه «پیشگامان هنرهای تجسمی» همراه با رونمایی از بزرگ‌ترین مجسمه پرویز تناولی 27 آذرماه آغاز می‌شود. در این نمایشگاه برای نخستین‌بار در ایران از بزرگ‌ترین مجسمه پرویز تناولی رونمایی خواهد شد. این مجسمه که به‌صورت تک ادیشن خلق شده، پیش از این، فقط در لندن و بوستون به‌نمایش گذاشته شده است.

( ادامه مطلب )

ورود به سایت

مرا به خاطر بسپار.

کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما

کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور

کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:

ثبت نام

عضویت در خبرنامه.

قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید

کد تایید را وارد نمایید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.: