1392/4/8 ۱۱:۵۶
آیدین آغداشلو در مراسم شب پرویز مرزبان که با همت مرکز دایره المعارف بزرگ اسلامی و مجله بخارا برگزار شد از پرویز مرزبان و تاریخ هنر سخن گفت: به گزارش دبا آغداشلو گفت: «برای بنده اسباب افتخار است که چند کلمهای در اینجا در مدح استاد بزرگ درگذشته آقای پرویز مرزبان عرض کنم و خودم را در مقام جلیلش به نوعی شریک و سهیم کنم. وقتی آدم مدح کسی را میگوید خودش هم به نوعی در آن مدح حضور پیدا میکند. این هم اشارهای است به حضور من.
گزارش دبا از شب مرزبان 3 آیدین آغداشلو در مراسم شب پرویز مرزبان که با همت مرکز دایره المعارف بزرگ اسلامی و مجله بخارا برگزار شد از پرویز مرزبان و تاریخ هنر سخن گفت:
به گزارش دبا آغداشلو گفت: «برای بنده اسباب افتخار است که چند کلمهای در اینجا در مدح استاد بزرگ درگذشته آقای پرویز مرزبان عرض کنم و خودم را در مقام جلیلش به نوعی شریک و سهیم کنم. وقتی آدم مدح کسی را میگوید خودش هم به نوعی در آن مدح حضور پیدا میکند. این هم اشارهای است به حضور من. گفته شد که این جلسه به یاد و برزگداشت خاطره این استاد بزرگ است. میخواستم این را علاوه کنم که خاطره با بزرگداشت برقرار نمیماند. بزرگداشت یک جلسه است، میآید و میرود. اما خاطره میماند. خاطره به کمال یک فرد بستگی دارد. که آن هم میرود اما خاطره میماند به اعمال آدمها. به اعمال آدمها به این معنا به بخشی که حاصل داده، یعنی میماند به کار آدمها. من باب اشاره عرض کنم که حاصل عمر آدم، وجود آدم و هر چه که بوده فقط در سه نسل پایدار است. شما میگویید پدربزرگ من فلان حرف را میزد ولی دربارۀ پدر پدر بزرگتان دیگر اشارهای نمیکنید. بعد از سه نسل آدم از یاد میرود مگر اینکه کار کرده باشد، برای کارش مانده باشد. اینجاست که مثل نقاشی سالوادر دالی استمرار خاطره به وجود میآید و حاصلی که داشته و عمری که پر بار بوده و انسانی که معنایی به دنیای خودش و بعد از خودش علاوه کرده، انسانی که فقط کارش ماندن و زنده مانده نبوده، کارش بودن نبوده، انسانی که توانسته چیزی به جهان علاوه کند که اگر نبود، به آن صورت به جهان علاوه نمیشد. ما از مؤلف بزرگواری حرف میزنیم که به زعم بنده این کار را کرده است. چقدر باید بها داشته باشد حاصل عمر او که برای کسانی که خودشان مدرس تاریخ هنر هستند، کتاب تاریخ هنر تألیفی او کتاب بالینی باشد. یعنی هر جایی که اشکال داشته باشند، هر جایی که بخواهند رمزگشایی کنند از چیزی به کتاب او رجوع کنند. مقام عظیم و بزرگی است که به هر کسی نمیرسد» آغداشلو در بخشی دیگر از سخنان خود به مقام مترجم در ایران اشاره کرد وافزود: «در حدود یک زمان یک صد و پنجاله ساله مترجمین پلی شدند برای انتقال فرهنگ. وسیلهای شدند برای آنکه مردم با معنا و معرفت آشنا شوند، لمس کنند آن را. به این ترتیب یک مترجم فقط یک مترجم نبود و نیست. مترجم کار بزرگتری انجام داد، واسطهای شد برای انتقال معنا، واسطهای شد برای انتقال ارزش. و من نمیدانم فرهنگ معاصر ایران بدون حضور مترجمین جطور میتوانست سر پای خود بایستد. از مترجم کتابهای الکساندر دوما گرفته تا به امروز که مترجم با انتخابش در حقیقت به فرهنگ جهت میدهد.
کاربر گرامی برای ثبت نظر لطفا ثبت نام کنید.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید