در اوایل دوره قاجار میرزا صالح شیرازی که از سوی دولت ایران برای فراگیری هنرهای جدید به فرنگ رفته بود در راه بازگشت یک دستگاه چاپ سنگی با خود به ایران آورد که موجب ورود صنعت چاپ به ایران شد.
رییس اداره میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری آستانه اشرفیه از کشف شش عدد سکه تاریخی مربوط به دوره قاجاریه در روستای بازان این شهرستان در شرق استان گیلان خبر داد.
ورود به چشمههای «بادابسورت» با تصمیم شورای تامین شهرستان ساری "ممنوع" اعلام شد. شورای تامین ساری که روز گذشته (سهشنبه) با حضور فرماندار این شهرستان برگزار شد به پیشنهاد اداره کل میراث فرهنگی، صنایع دستی و گردشگری استان مازندران دربارهی ممنوعیت موقتی ورود به چشمههای «بادابسورت» رای مثبت داد.
سرپرست باستان شناسی محوطه تاریخی اسفندقه جیرفت گفت:دومین فصل کاوش های باستان شناسی اسفندقه جیرفت به کشف خشت های سیگاری و سنگ چخماق منجر شد . نادر علیداد سلیمانی افزود:هیأت باستان شناسی طرح کاوش محوطه تاریخی اسفندقه با هدف شناخت بیشتر آثار معماری بقایای کهن ترین استقرار های دایم شناخته شده در شرق ایران،اقدام به گسترش کارگاه فصل نخست کرد .
چه جنگهایی که برای حفاظت از "مانگرو" دَر گرفته، همان جنگل شناوری که عربها به خاطرش سر و دست میشکنند و رییسجمهور برای صیانت از آن تعصب نشان میدهد.
عصر سه شنبه ۱۰ شهریور ۱۳۹۴ شب شهریار عدل برگزار شد که همزمان بود با انتشار یادنامه شهریار عدل در مجله بخارا و این بزرگداشت با همکاری بنیاد فرهنگی ملت، دایرهالعمارف بزرگ اسلامی، بنیاد موقوفات دکتر محمود افشار، گنجینه پژوهشی ایرج افشار، مجله باستان پژوهی و انجمن باستان شناسی بود.
نجفقلی حبیبی میگوید: در حال حاضر کتاب به عنوان وسیلهای برای ارتقای سطح دانش، آگاهی و علم تقریبا از زندگی نسل جدید در حال خارج شدن است.
مدیر پایگاه میراث جهانی تخت جمشید گفت: با هدف حفاظت هر چه بیشتر از مجموعه جهانی تخت جمشید، طرح تعیین حریم هیدرولوژیکی این یادمان تاریخی در دستور کار این پایگاه قرار دارد.
چُغازَنبیل نیایشگاهی باستانی است که در زمان ایلامیها و در حدود ۱۲۵۰ پیش از میلاد ساخته شده است. چغازنبیل مرکب از دو واژة «چُغا» (در گویش لری به معنی «تپه») و زنبیل (به معنی «سبد») است که اشارهای است به مکان تپهای معبد که آن را به زنبیل واژگون شبیه کرده است.
دایرهالمعارف بزرگ اسلامی” هم اکنون در آستانه انتشار جلد بیست و دوم است. از چندی پیش و با تصمیم اعضای شورای علمیمرکز دایرهالمعارف بزرگ اسلامی، ترجمه این اثر بزرگ علمیو فرهنگی در دستور کار مرکز قرار گرفت. لذا ترجمه عربی و انگلیسی این اثر از چند سال پیش آغاز شد و هم اکنون جلد هشتم به زبان عربی و جلد پنجم به زبان انگلیسی در دستور کار نشر مرکز قرار دارد.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید