انشاءالله رحمتی علاوهبر حرفۀ آکادمیک اصلیاش، یعنی تدریس فلسفه، یکی از مترجمان پرکار و کوشای حوزۀ آثار فلسفی نیز هست. تمرکز وی بیشتر بر ترجمه در حوزۀ فلسفۀ اخلاق و فلسفۀ اسلامی است و بهویژه اکنون مدتهاست که نام وی با نام هانری کربن پیوند یافته است. رحمتی که هدف از ترجمه را در وهلۀ نخست تلاشی برای خوانش و فهم بهتر متون فلسفی میداند، دو پروژۀ موازی را در حوزۀ ترجمه همزمان بهپیش میبرد.
ان شاءالله رحمتی در نشست «پرسش از امر دینی در عصر حاضر» با بیان اینکه وجه سلبی در آرای عبدالکریمی نسبت به وجه ایجابی غالب است، گفت: راه مواجهه با متون قدسی چیزی نیست که امروز قطع شده باشد.
این تنها تفسیر خاص ایرانی از تفكر هایدگر در ایران نیست كه بحثبرانگیز است، بلكه ورودش به سیاست در دورانی تاریك از تاریخ آلمان قرن بیستم و همكاریاش با حزب ناسیونالسوسیالیسم باعث شده كه تا به امروز پرداختن به او حتی ازسوی علاقهمندان به فلسفه محض، در سطحی جهانی با ظن و تردید همراه باشد.
مفهوم تفسیر، کلید تعامل ما با آثار هنری است. زیرا اگر چیزی اثر هنری باشد، در مقوله چیزهایی که لااقل در خور نوعی تفسیرند، قرار میگیرد. برای مثال، در صورت برقرار بودن اوضاع به همین منوال، یک پاروی برفروبی معمولی، نامزدی برای تفسیر نیست، ولی پیشدرآمد یک بازوی شکسته اثر مارسل دوشان، به رغم این واقعیت که از دیگر پاروهای برفروبی تولیدشده در همان زمان، قابل تشخیص نیست، از همین قسم است.
انشالله رحمتی، عضو هیئت علمی دانشگاه آزاد اسلامی در جمع دانشجویان چهارمین دوره طرح ملی گفتمان نخبگان علوم انسانی در سخنانی با عنوان «سنت حکمی و زمانه ما» درباره معنای لغوی حکمت گفت: حکمت اصطلاحی تماما ایرانی و مابه ازایی در جهان امروز و سنت های آن حتی در بین ترکیه، مصر، لبنان و . . . ندارد زیرا معادل لاتین آن «تئو سوفیا» به معنای حکمت نظری و شاید در قرون وسطی چنین معنایی وجود داشته است.
کتاب «عرفان شرق و غرب» نوشته رودولف اوتو با ترجمه انشاالله رحمتی با ویراست مصطفی ملکیان به تازگی از سوی نشر سوفیا در ۴۸۰ صفحه منتشر شدهاست. این اثر که از آثار مهم رودولف اوتو است به لحاظ دینشناسی مقایسهای و عرفانشناسی مقایسهای اثر برجستهای است و امروزه به عنوان یکی از آثار کلاسیک این حوزه شناخته میشود.
در فلسفه، مسألۀ ماهیت هنر، چیستی هنر، بسیار بیشتر از مسألۀ ارزش هنر، چرایی اهمیت هنر، موضوع بحث قرار گرفته است. البته این دو مسأله را نمیتوان كاملاً از هم تفكیك كرد، زیرا در هر تبیینی از اینكه مقوَّم هنر چیست، ناگزیر دست بر روی اوصافی كه دارای اهمیت ویژهاند، گذاشته میشود. در حقیقت در همه نظریات اصلی در باب ماهیت هنر، یك تبیین ضمنی از ارزش آن، وجود دارد، ولی از آنجا كه مسألۀ ارزش هنر، نه ففط دارای اهمیت فلسفی كه دارای اهمیت اجتماعی نیز هست، خوب است این تبیینهای ضمنی به صراحت بیان شوند [به عبارت دیگر به این تبیینهای ضمنی، تصریح شود]، و بدینسان در معرض بررسی انتقادی قرار بگیرند.
مجموعه «the study quran» تألیف سید حسین نصر از آثار مهمی است که از سوی انشاءالله رحمتی، استاد گروه فلسفه دانشگاه آزاد اسلامی درحال ترجمه است. «سید حسین نصر»در خصوص این اثر که ۲ سال پیش به زبان انگلیسی منتشر شده، در جایی گفته است: «حدود ۱۰ سال وقت صرف کتاب The Study Quran کردم که در حال حاضر ترجمه فارسی آن توسط «انشاء الله رحمتی» در حال انجام است، این اثر کار بزرگی بود که به اتمام رسید»، نصر سرویراستار این کتاب بوده و چند نفر از شاگردان پیشین او در این اثر با او همکاری داشتهاند.
کتاب درآمد به متافیزیک، درس گفتارهای مارتین هایدگر درسال ۱۹۳۵، است. از شواهد چنین بر میآید که خود هایدگر اهمیت خاصی برای این بخش از درسگفتارهایش قائل بوده است. اولاً این درس گفتارها، نخستین بخش از مجموع درسگفتارهای وی بود، که آن را برای انتشار برگزید، و پیش از انتشار در شرح و بسط و حک و اصلاحشان کوشید. دیگر اینکه خود هایدگر در ویراست هفتم شاهکار خویش، وجود و زمان،کتاب درآمد به متافیزیک را به نوعی بخش دوم وجود و زمان معرفی میکند. جدای از این، هر خوانندهای این کتاب را بهویژه برای بحث درباره «وجود» کتابی عمیق و منسجم خواهد یافت
«از جمله موضوعات مهمی که در بیشتر مباحث مربوط به عشق تأکید خاصی بر آن رفته است، وصفناپذیری آن است. همهکس میتواد عاشق باشد، ولی هیچکس نمیتواند بگوید عشق چیست
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید