محمدرضا مرعشیپور چند سال پیش مجموعه «هزار و یک شب» را بر اساس نسخه بولاق به فارسی ترجمه کرد که در چهار جلد در نشر نیلوفر منتشر شده بود. بعد از آن، چاپ دوم این اثر همراه با ویراستی تازه در مجموعهای دو جلدی منتشر شد و بهتازگی نیز دو داستان دیگر از «هزار و یک شب» با ترجمه او در نشر نیلوفر به چاپ رسیده است.
فلسفه تطبیقی در کار هانری کُربَن نه به معنی فلسفه مقایسهای مرسوم، بلکه به معنای حقیقی کلمه تطبیقی، با رویکردی فراتاریخی، منطبق کردن اندیشهها و شخصیتها در سنتهای فکری و دینی مختلف است. روش او پدیدارشناسی دینی یا معنوی است که تلفیقی از پدیدارشناسی و هرمنوتیک است. بهترین عنوان برای کار او «حکمت تطبیقی» است؛ چه، هدف او یادآوری حکمت و شیوه او حکمت تطبیقی است
تورج اتابكی، نویسنده، مولف و گردآورنده آثار قابل اعتنایی در حوزه تاریخ معاصر ایران است. او دانشآموخته فیزیك نظری از دانشگاه ملی ایران و دانشگاه لندن است و پس از آن با رویكرد به تاریخ به تحصیل در این رشته در دانشگاه لندن و دانشگاه اوترخت هلند پرداخت. تاریخ اجتماعی، تاریخ فرودستان، تاریخ كار و كارگری، تجدد و نوسازی در قلمرو جغرافیایی خاورمیانه و... از جمله حوزههای مطالعاتی و نوشتاری اتابكی محسوب میشود.
«هویت» به معنی چیستی و کیستی است و به تعبیر مانوئل کاستلز Manuel Castells جامعهشناس اسپانیایی «فرایند ساخته شدن معناست» زیرا هر موجودی قبل از موجود شدن، فاقد معنا است. از نظر وی، این «معنا» برپایه ویژگی فرهنگی یا آن دسته از ویژگیهای فرهنگی که بر سایر منابع برتری دارند استوار است. (کاستلز،22:1380) هویت ملی عناصری چون جغرافیا، زبان، ملیت، فرهنگ و دین دارد. از اینرو، در این نوشتار به فعالیتها و اقدامات استاد بدرالزمان قریب در زمینه هویت ملی پرداخته میشود.
صفحه اول روزنامه های امروز یکشنبه 16 شهریور
تکیه دولت به عنوان نماد «تهران ناصری» آنقدر معروف است که کمتر تهرانی اصیلی است که نامش را نشنیده باشد. تکیهای در جنوب شرقی کاخ گلستان و در جنوب غربی کاخ شمسالعماره که هرچند حالا دیگر اثری از آن باقی نمانده است، اما هنوز آن شانس را دارد که نامش به عنوان یک اثر معماری شاهکار و منحصربفرد دوره قاجار دهان به دهان بچرخد، اما این تکیه تاریخی چطور برای برگزاری آیینهای محرمی تجهیز میشد؟
«فرهنگنامۀ تاریخی مفاهیم فلسفه» مجموعهای سیزده جلدی و مشتمل بر ۳۷۱۲ مدخل در زمینۀ فلسفه و شاخههای مختلف آن و همچنین مفاهیم مشترک فلسفه و سایر رشتهها است. برخی از صاحبان فن این اثر را «کار قرن» نامیدهاند. دکتر محمدرضا حسینی بهشتی، استاد فلسفۀ دانشگاه تهران، مترجم و ویراستار فارسی این اثر است. برای معرفی و نقد و بررسی دقیقتر این فرهنگنامه، پرسشهایم را با ایشان در میان گذاشتم. همچنین در بخش پایانی گفتوگو اندکی به فعالیتهای ایشان در مؤسسۀ «پژوهشی نوارغنون» و کتابهای در دست ترجمه و انتشارشان پرداختم.
با ورود دین اسلام به ایران، و آمیزشش با فرهنگ ایرانی، در طی دوره هایی ، ادبیاتی شکل میگیرد که هم آمیخته به تاریخ و اساطیر ایران باستان بود و هم متأثر از فرهنگ اسلامی؛ شاید بهترین نمونه ی این اختلاط، ادبیاتی است که توسط حافظ به وجود آمده است.
شناسایی نشانگرها یا حروف الفبا، خط ها، و سامانه های الفبایی و آشنایی با تاریخچه پیدایش و تکامل آنها (لغت شناسی یا فیلولوژی) از شاخه های مهم دانش اپیگرافی، و از نقطه های برجسته تلاقی آن با پدیده شناسی فرهنگ و تاریخ فرهنگی، به شمار می رود.
کتاب «جمال زاده خاطره، برداشت، اسناد» که پدیدآورش ناصرالدین پروین است از سوی نشر موسسه فرهنگی-هنری جهان کتاب در سال ۹۳ به چاپ رسیده است. این کتاب دارای سه بخش خاطره، برداشت و اسناد است. از آنجا که ناصرالدین پروین با جمال زاده از نزدیک آشنایی دارد در بخش اول به خاطرات خود با او می پردازد؛ خاطراتی که حتی شامل احساساتش نسبت به جمال زاده می شود.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید