پانزدهمین شماره فصلنامه «نقد کتاب تاریخ» از سوی موسسه خانه کتاب منتشر شد. فصلنامه نقد کتاب تاریخ در چهارمین سال فعالیت خود، با هدف معرفی و نقد کتابها و بررسی مسائل و مشکلات نشر کشور در این حوزه منتشر میشود.
نشست علمی «اسلام در اسپانیا پس از ال اندلس» با سخنرانی پروفسور لوییس برنابه، اسلامشناس و استاد مطالعات اسلامی دانشگاه الیکانته اسپانیا، پنجشنبه 23 فروردینماه در پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی برگزار میشود.
شمارههای 15 و 16 فصلنامه نقد کتاب «کلام فلسفه عرفان» به سردبیری مالک شجاعیجشوقانی با تحلیل و بررسی کتابهای مختلف در این حوزه از سوی موسسه خانه کتاب منتشر شد.
به مناسبت 25 فروردین روز بزرگداشت عطار همایش چندروزهای، از سوی انجمن آثار و مفاخر فرهنگی برگزار میشود که صبح امروز در نشست خبری این همایش، این برنامهها تشریح شد.
حاج محمد رمضانی ملقب به حاجی خاور و مشهور به «پدر كتاب ایران» سال 1283در تهران متولد شد. تحصیلات خود را در مدرسه سلطانی و مدرسه سیاسی گذراند و اولین فعالیت او تأسیس قرائتخانه اتفاق برای استفاده عموم بود. از خدمات برجسته رمضانی تأسیس كتابفروشی و مؤسسه انتشاراتی كلاله خاور است که نزدیک به 700 عنوان كتاب را در مدت نه سال منتشر کرد. رمضانی به مدت 32 سال با هدف راه اندازی یک کتابخانه، مجموعهای از اسناد، نشریات، کتاب های چاپی و خطی را جمعآوری و سر انجام آن ها را به کتابخانه مسجد اعظم اهدا کرد.
از زمان مواجهه و آشنایی نخبگان ایرانی با علوم انسانی همیشه این پرسش و چالش مطرح بوده است كه جامعه ایران و نهادهای سنتی و مذهبی چقدر پذیرای این علوم شاخهها و زیرمجموعههای آن هستند و چه پاسخی به شبهات آنها دارند؟ همچنین اینكه از لحاظ كاربردی علوم انسانی در كنار فرهنگ سنتی و مذهبی ایران چقدر میتواند تاثیرگذار بر سیاستها و تصمیمات دولت و فرهنگ جامعه باشد، همیشه محل بحث بوده است.
کییرکگور، فیلسوف دانمارکی قرن 19، نیهیلیسم را نوعی «همترازسازی» میخواند و باور دارد که این موضوع سبب تهی شدن امور حائز «اهمیت» میشود. اگر معیارهای فرهنگی، علمی، سیاسی و اقتصادی در عین مهم بودنشان خالی از اهمیت شوند، نمیتوان «توسعهای پایدار» برای آن جامعه متصور بود. در این میان جامعه نیازمند افراد، خلاق، توانا و کارآمد است که به تعبیری «نخبه» خوانده میشوند
به استثنای کتابهایی مانند هزار و یکشب، بیشتر قصههای کوتاه عامیانه را تنها در دورههای اخیر گردآوری و مکتوب کردهاند. این قصهها ساده و بیپیرایه است؛ اما گهگاه برخی از تعبیرات کهن در پارهای از آنها دیده میشود. برخی از جملههای قالبی آغاز و انجام آنها وزن و قافیه دارد. قصههای کوتاه عامیانه را از لحاظ مضمون و محتوا به دو بخش میتوان تقسیم کرد:
حافظ بیش از هر چیز با دیوان «شرقی ـ غربی» گوته به جامعه ادبی روسیه شناسانده شد. پس از آن ترجمههایی از اشعار او در مجلات مختلف بهچاپ رسیدند که برخی مستقیمأ از زبان فارسی به روسی و برخی از زبانهای اروپایی به روسی ترجمه شده بودند.
کتاب «گزارش مرمت بناهای تاریخی ایران (گزارش ها و رساله های ایزمئو – جلد ششم)» با ترجمۀ دکتر اصغر کریمی توسط پژوهشگاه میراث فرهنگی و گردشگری منتشر شد.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید