صد اثر برجسته ادبيات ايران به زبانهاي زنده دنيا ترجمه مي شود

1385/9/25 ۰۳:۳۰

صد اثر برجسته ادبيات ايران به زبانهاي زنده دنيا ترجمه مي شود

صد اثر برجسته از ادبيات فارسي با هدف معرفي اين آثار به مخاطبان جهاني به تمام زبانهاي زنده دنيا ترجمه مي شود



صد اثر برجسته از ادبيات فارسي با هدف معرفي اين آثار به مخاطبان جهاني به تمام زبانهاي زنده دنيا ترجمه مي شود
"پروژه ترجمه" باهدف ارائه مجموعه اي برگزيده از صد اثر از متون ادبي ايران به مخاطبان جهاني آن، به ده ها زبان بزرگ و زنده دنيا به اجرا درمي آيد.
اين پروژه توسط موسسه اي ادبي به همين نام، "پروژه ترجمه" اجرا مي شود که موسسه اي غيرانتفاعي است و در سال 2003 در آمريکا بنيان شده و کار خود را آغاز کرده است. "پروژه ترجمه" مبتني برانتخاب و ترجمه صد اثر از متون و ادبيات فارسي، طرحي درازمدت است که با راي و انتخاب متخصصان و فعالان حوزه ادبيات ايران به اجرا درمي آيد.
اين آثار توسط اعضاي يک کميته بين المللي مرکب از پژوهشگران، نويسندگان و صاحب نظران در زمينه ادبيات ايران انتخاب مي شود که در نهايت پس از انتخاب و تصويب، صد اثر از متون برجسته ادبيات ايران توسط گروه مترجمان به ده ها زبان زنده دنيا برگردانده مي شود. براساس همين گزارش، ترجمه اين آثار به زبانهاي مختلف همانند انگليسي، عربي، فرانسه، روسي، ماندارين(زبان ادبي چين)، اسپانيايي، ايتاليايي، آلماني و بسياري ديگر از زبانها صورت مي گيرد.
اين طرح درنظر دارد تا مجموعه اي شامل اشعار کلاسيک و معاصر را به نحوي ارايه دهد که براي طيف وسيعي از مخاطبان در سطح جهان جالب و ارزنده باشد.
به گفته اجرا کنندگان اين طرح، اين کتاب مي تواند به ويژه براي نسل دوم ايرانيان مقيم کشورهاي خارجي و نيز دانشجويان و علاقمندان به شعر و ادبيات فارسي کاربرد فراوان داشته باشد.
اعضاي فعال در کميته اين طرح بزرگ ادبي شامل متخصصان و دانش آموختگان زبان و ادبيات فارسي است که درميان فهرست اعلام شده ار سوي اين موسسه نام کساني چون "روشنک بي گناه"، شاعر و سردبير، "مارک ايسنر"، نويسنده و فيلمساز، "ناهيد مظفري"، پژوهشگر، نويسنده و مترجم بسياري از اشعار شاعران معاصر ايران به انگليسي، "ريچارد حفري نيومن"، شاعر، نويسنده و مترجم آثار سعدي به انگليسي و تعداد ديگري از افراد فعال در اين حوزه جلب نظر مي کند.
اين بنياد ماموريت خود را بررسي، پژوهش و ارائه ادبيات معاصر ايران به مخاطبان جهاني آن به صورت چند زبانه و چند رسانه اي اعلام کرده و در معرفي خود تاکيد دارد که صرفا موسسه اي ادبي است که به منظور توليد و انتشار آثار ادبي در زبان و ادبيات فارسي در سطح جهاني تلاش مي کند و اين تلاشها از طريق اجراي چند پروژه همزمان به صورت کتاب، اجراي نمايش و فيلم صورت مي گيرد که با همکاري مترجمان و پژوهشگران علاقمند به ادبيات فارسي اداره مي شود. خبرگزاری میراث فرهنگی


خان احمدی
نظر دهید
نظرات کاربران

کاربر گرامی برای ثبت نظر لطفا ثبت نام کنید.

گزارش

برچسب ها

اخبار مرتبط

ورود به سایت

مرا به خاطر بسپار.

کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما

کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور

کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:

ثبت نام

عضویت در خبرنامه.

قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید

کد تایید را وارد نمایید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.: