ترجمه منظوم شاهنامه به زبان آذري در باكو منتشر شد.

1385/9/21 ۰۳:۳۰

ترجمه منظوم شاهنامه به زبان آذري در باكو منتشر شد.

مترجم اين اثر گرانقدر پروفسور محمد مبارز عليزاده شرق‌شناس و ايران‌شناس برجسته و شهير جمهوري آذربايجان بود كه چندي پيش به رحمت ايزدي پيوست. وي ترجمه شاهنامه را در مدت قريب به سي سال به زبان آذري و در قالب نظم ( شعر ) به پايان رسانده است. رايزني فرهنگي جمهوري اسلامي ايران، ترجمه اين اثر ارزشمند را در دو جلد به چاپ رسانده است.



مترجم اين اثر گرانقدر پروفسور محمد مبارز عليزاده شرق‌شناس و ايران‌شناس برجسته و شهير جمهوري آذربايجان بود كه چندي پيش به رحمت ايزدي پيوست. وي ترجمه شاهنامه را در مدت قريب به سي سال به زبان آذري و در قالب نظم ( شعر ) به پايان رسانده است. رايزني فرهنگي جمهوري اسلامي ايران، ترجمه اين اثر ارزشمند را در دو جلد به چاپ رسانده است.
ويرايش ادبي اين ترجمه منحصر به فرد را پروفسور شاهين فاضل انجام داده كه يكي از شاعران مطرح و از شرق‌شناسان دوره كنوني جمهوري آذربايجان است: ويرايش نهايي آن نيز توسط آقاي پروفسورعلي بالا حاجي زاده انجام گرفته كه او نيز از اساتيد نام آشناي رشته شرق‌شناسي در جمهوري آذربايجان و صاحب تحقيقات و تاليفات بسيار در اين زمينه است.
ترجمه منظوم آثار كلاسيك و شاهكارهاي ادب فارسي بويژه ديوان هاي شعر بزرگان اين عرصه، در دهه هاي گذشته امري مورد اهتمام در جمهوري آذربايجان بوده و در دوران حاكميت شوروي، تعداد قابل توجهي از آنها در قالب شعر و به صورت منظوم به زبان آذري ترجمه و منتشر شده بود. از اين شمار، مي توان به ترجمه منظوم خمسه نظامي، ديوان خاقاني، غزليات حافظ ، سروده هاي سعدي و.... اشاره كرد. در اين ميان، شاعراني كه به لحاظ تاريخي و جغرافيايي نسبتي با قلمرو جغرافياي كنوني جمهوري آذربايجان داشته اند ( نظير نظامي گنجوي، خاقاني شرواني، فلكي و...) بيشتر مورد توجه قرار گرفته اند و آثار آنان تمام و كمال به آذري ترجمه و انتشار يافته است. كاري كه در نوع خود علي رغم داشتن ملاحظات سياسي در كنارش، بي نظير و يا حداقل كم نظير است.
قابل انكار نيست كه جمهوري آذربايجان در قرون گذشته، يكي از مناطق رونق و شكوفايي شعر و زبان و ادب فارسي بوده و در قرن ششم هجري با درخشندگي نظامي گنجوي و خاقاني شرواني در اين منطقه ، به اوج شهرت در زمينه شعر و ادب فارسي رسيده بود. لذا ،همواره در اين جمهوري به شاهكار‌ها و آثار گرانسنگ شعر و ادب فارسي توجه زياد و ويژه اي، هم از طرف دولتمردان و هم از سوي محققان، عالمان، شاعران و اساتيد زبان و ادب فارسي شده است ، بطوري كه در حال حاضر گنجينه اي عظيم از اين آثار در آنجا وجود دارد.
انستيتوي نسخ خطي آكادمي ملي علوم جمهوري آذربايجان در حال حاضر هزاران نسخه خطي با ارزش و منحصر به فرد از آثار و متون كهن فارسي در خود جاي داده است كه ميراث گرانبهايي به حساب مي آيد و مي تواند زمينه و بستر مناسبي براي همكاري مشترك دو كشور ايران و آذربايجان در راستاي گسترش و روابط علمي و فرهنگي دو طرفه باشد.
علاوه بر اين، فعاليت هاي انستيتوي شرق شناسي آكادمي ملي علوم آن كشور و در كنار آن گروههاي آموزشي شرق‌شناسي كه در اكثر دانشگاه هاي جمهوري آذربايجان وجود دارد فرصت مناسبي براي ترويج زبان و ادب فارسي است. منبع: سازمان فرهنگ و ارتباطات


خان احمدی
نظر دهید
نظرات کاربران

کاربر گرامی برای ثبت نظر لطفا ثبت نام کنید.

گزارش

برچسب ها

اخبار مرتبط

ورود به سایت

مرا به خاطر بسپار.

کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما

کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور

کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:

ثبت نام

عضویت در خبرنامه.

قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید

کد تایید را وارد نمایید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.: