1394/9/16 ۰۹:۵۲
«ده روز با داعش» کتابی به قلم یورگن تودنهوفر، روزنامهنگار آلمانی با برگردان زهرا معینالدینی و علی عبداللهی توسط انتشارات «کولهپشتی» منتشر و با استقبال فراوانی روبهرو شد، کتابی که متن اصلیاش در آلمان بارها تجدید چاپ و به بسیاری از زبانها ترجمه و منتشر شده است.
سایر محمدی: «ده روز با داعش» کتابی به قلم یورگن تودنهوفر، روزنامهنگار آلمانی با برگردان زهرا معینالدینی و علی عبداللهی توسط انتشارات «کولهپشتی» منتشر و با استقبال فراوانی روبهرو شد، کتابی که متن اصلیاش در آلمان بارها تجدید چاپ و به بسیاری از زبانها ترجمه و منتشر شده است. علی عبداللهی تازه از سفر سهماههاش به آلمان برگشته است؛ بورسیهای که از یک نهاد فرهنگی ایالت باواریا بابت ترجمه اشعار هانس مگنوس انسنز برگر، شاعر آلمانی به او تعلق گرفت. علی عبداللهی شاعر و مترجم است و در کارنامهاش گزیده اشعار گونترگراس به نام «عشق با پاهای چوبین» گزیده اشعار اریش فرید به نام «سکوت آینده من است» و در حوزه ادبیات داستانی هم آثاری از الیاس کانتی، روبرت موزیل و هاینریش بل و... را ترجمه و منتشر کرده است.
****
شما پیش از این آثار فلسفی نیچه و در حوزه ادبیات، به ترجمه شعر و داستان میپرداختید. چه شد که کتاب «ده روز با داعش» را ترجمه و منتشر کردید؟
به این خاطر که معضل داعش مسأله روز جوامع انسانی است و من هم مثل همه مردم این دغدغه را داشتم. البته ترجمه آثاری از این دست بارها توسط ناشران مختلف به من پیشنهاد شده بود، اما نمیپذیرفتم. ولی این کتاب به نظرم در معرفی داعش مهم بود و جامعه هم تشنه شناخت این گروه است که هر ازگاهی در یک نقطه از جهان با اعمالش رعب و وحشت ایجاد میکند. بنابراین من هم به عنوان شاعر و مترجم ادبیات و فلسفه بر آن شدم تا این کتاب را که کمک به روشنگری است ترجمه کنم.
ترجمه این کتاب پیشنهاد ناشر بود یا انتخاب خودتان؟
ترجمه کتاب انتخاب خودم بود، چون خبر داشتم که از این کتاب در آلمان استقبال فراوانی شده است و امروز که بیش از یک سال از چاپ آن در این کشور میگذرد، هنوز در فهرست 10 کتاب برتر و پرفروش انتشارات مجله اشپیگل است و مدام تجدید چاپ میشود. نکته دیگر این است که یورگن تودنهوفر را دورادور میشناختم و به عنوان روزنامهنگاری برجسته و منصف در افغانستان، عراق، کلمبیا و دیگر نقاط بحرانی جهان حضور داشته و گزارشهای روشنگر و بیطرفانهای از حوادث و رویدادهای این مناطق منتشر کرده بود.
یورگن تودنهوفر چگونه در جهان اسلام روزنامهنگاری منصف شناخته میشود، اما از سوی رسانههای غرب و جهان سرمایهداری، خیانتکار و دوست دیکتاتورها و ابوبکر بغدادی معرفی میشود؟
البته اینطور نیست که تمام روزنامهها و رسانههای غرب با او دشمن باشند؛ چپها، سبزها و گروههای معتدل با او همراه هستند و حتی از او حمایت میکنند. فقط راستهای اروپا و تندروها او را مورد هجمه قرار میدهند و اصلاً با او میانه خوبی ندارند. خودش در آن کتاب میگوید که من قاضی دادگاه هستم و کارم قضاوت بوده است اما به روزنامهنگاری روی آوردم و همیشه و در هر واقعه دو سوی ماجرا را میبینم. هوفر معتقد است، هر دعوا و درگیری دو طرف دارد و ما نمیتوانیم به عنوان داور تمام حق را به یک طرف بدهیم بدون آنکه شناخت دقیق و درستی از ماهیت قضیه داشته باشیم، باید به هر دو طرف گوش داد و سرچشمههای پیدایش گروه داعش هم بررسی شود. این شخص با اسد، فیدل کاسترو و قذافی و خیلی از چهرههای سیاسی سرشناس جهان مصاحبه کرده است. به خاطر همین مصاحبهها، اروپاییان راستگرا به او لقب دوست دیکتاتورها دادند.
اینکه گفته شده «تودنهوفر» درک درستی از اسلام دارد، این درک درست از کجا پیدا شد؟
تودنهوفر بارها به کشورهای مسلمان خاورمیانه سفر کرده و مطالعات فراوانی در زمینه اسلام داشته؛ دارد؛ در همین کتاب «ده روز با داعش» مدام از آیات قرآن سند میآورد که اعمال داعش خلاف دستورات اسلام است. این روزنامهنگار تاریخ اسلام را دقیق خوانده و فرقههای اسلامی را بخوبی میشناسد. مثلاً درباره خوارج نوشته، درباره شکلگیری وهابیت نوشته و جریان سلفیها را مورد کنکاش قرار داده است و در مورد تشیع اطلاعات خوبی دارد. همه اینها نشان میدهد که بخشی از اطلاعاتش براساس مطالعه است و بخشی هم شامل تحقیقات میدانی او است.
منبع: روزنامه ایران
کاربر گرامی برای ثبت نظر لطفا ثبت نام کنید.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید