دانشگاه مريلند ترجمه شعرهاي نوي ايراني را منتشر كرد

1385/6/27 ۰۳:۳۰

دانشگاه مريلند ترجمه شعرهاي نوي ايراني را منتشر كرد

دانشگاه مريلند آمريكا مجموعه اي از ترجمه اشعار شاعران نوپرداز دهه 40 و 50 ايران و شمس لنگرودي و سيدعلي صالحي را از نسل معاصر به زبان انگليسي منتشر كرده است.



دانشگاه مريلند آمريكا مجموعه اي از ترجمه اشعار شاعران نوپرداز دهه 40 و 50 ايران و شمس لنگرودي و سيدعلي صالحي را از نسل معاصر به زبان انگليسي منتشر كرده است.
دانشگاه مريلند آمريكا اخيراً مجموعه اي از اشعار شاعران نوپرداز ايراني را به زبان انگليسي منتشر كرده است.
اين كتاب ترجمه اشعاري از مجموعه شعرهاي مختلف فروغ فرخزاد، احمد شاملو و ديگر شاعران هم نسل آنها را در بر مي گيرد.
در عين حال، ترجمه اشعار دو تن از شاعران نسل معاصر نيز در ميان اشعار اين مجموعه به چشم مي خورد كه اين شاعران عبارتند از: شمس لنگرودي و سيدعلي صالحي.
به گفته شمس لنگرودي، در اين مجموعه اشعاري از كتاب هاي "قصيده لبخند چاك چاك"، "خاكستر و بانو" و "جشن ناپيدا" از اين شاعر ترجمه شده است.
اين مجموعه توسط "فرد بدمن"، يكي از استادان بخش مطالعات فارسي دانشگاه مريلند به انگليسي برگردانده شده و در كتابفروشي هاي سراسر آمريكا توزيع شده است.
به گفته لنگرودي، احمد كريمي حكاك، محقق و مترجم به نام ادبيات ايران درباره اشعار گردآوري شده در اين مجموعه و شيوه ترجمه آنها به شعر انگليسي نگاه تحسين آميزي داشته است.( منبع: میراث فرهنگی)


خان احمدی
نظر دهید
نظرات کاربران

کاربر گرامی برای ثبت نظر لطفا ثبت نام کنید.

گزارش

برچسب ها

اخبار مرتبط

ورود به سایت

مرا به خاطر بسپار.

کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما

کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور

کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:

ثبت نام

عضویت در خبرنامه.

قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید

کد تایید را وارد نمایید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.: