حد و مرزهای یک مصحح در تصحیح متون کهن تا کجاست؟

1393/6/22 ۱۱:۲۷

حد و مرزهای یک مصحح در تصحیح متون کهن تا کجاست؟

در میزگرد «تصحیح خوب، تصحیح بد: بررسی وضعیت تصحیح متون کهن در ایران» کارشناسان و نسخه‌پژوهان نسخ خطی به بررسی مسایلی چون «اصالت نسخه‌ها و پیشینه اصالت آنها»، «حد و مرزهای یک مصحح در تصحیح متون کهن» و «ویژگی‌های یک تصحیح خوب با بد» پرداختند.

 

 

گزارش میزگرد بررسی وضعیت تصحیح متون کهن در ایران درسرای اهل قلم

در میزگرد «تصحیح خوب، تصحیح بد: بررسی وضعیت تصحیح متون کهن در ایران» کارشناسان و نسخه‌پژوهان نسخ خطی به بررسی مسایلی چون «اصالت نسخه‌ها و پیشینه اصالت آنها»، «حد و مرزهای یک مصحح در تصحیح متون کهن» و «ویژگی‌های یک تصحیح خوب با بد» پرداختند.

پنجمین نشست خانه نقد کتاب با عنوان «تصحیح خوب، تصحیح بد: بررسی وضعیت تصحیح متون کهن در ایران» با حضور دکتر نصرالله پورجوادی(کتابشناس و نسخه‌پژوه)، دکتر محمود عابدی(مصحح نسخه‌های خطی)، غلامرضا جمشیدنژاداول (عضو هیات علمی پژوهشکده تاریخ علم دانشگاه تهران، اکبر ایرانی(مدیر مرکز پژوهشی میراث مکتوب) و سید محمد عمادی‌حائری(پژوهشگر نسخه‌های خطی و دبیر نشست) چهارشنبه (19 شهریور) در سرای اهل قلم خانه کتاب برگزار شد.

در این نشست موضوعات محوری چون «اصالت نسخه‌ها و پیشینه اصالت آنها»، «حد و مرزهای یک مصحح در تصحیح متون کهن»، «ویژگی‌های یک تصحیح خوب با بد»، «تفاوت تصحیح گذشته با امروز»، «سیر تحولات متون کهن تا امروز» و «آسیب‌شناسی تصحیح متون کهنی که امروزه انجام می‌شود» مطرح شد و هر یک از کارشناسان و نسخه‌پژوهان به جنبه‌ای از آن پرداختند.

 

قزوینی مبدع تصحیح متون به شیوه جدید بود

سید محمد عمادی‌حائری، پژوهشگر نسخه‌های خطی و دبیر نشست در ابتدای این میزگرد با این مقدمه سخنانش را آغاز کرد و گفت: تصحیح متون در معنای خاص، به معنای مقابله نسخه‌های خطی یک متن است تا بتوان یک متن را در اختیار خواننده گذاشت تا متن، نزدیک به متن نوشتار باشد که از قلم مولف بیرون آمده است.

وی سپس به تصحیح متون به شیوه جدید اشاره کرد و گفت: علامه محمد قزوینی این روش را از اروپاییان فراگرفت و سپس با آثاری که منتشر کرد این شیوه را به ایرانیان انتقال داد. البته اکنون بحث‌هایی است که قزوینی این روش را از خاورشناسان فرا نگرفته بود بلکه روشی نوین بوده که قزوینی مبدع آن بوده است.

عمادی افزود: تصحیح متن، هم آسان است و هم مشکل. البته منظور سهل و ممتنع بودن آن نیست. در تصحیح متون با طیف گسترده‌ای رو به رو هستیم و برای مثال یک متن متاخر واقعا کار دشواری نیست اما گاهی متونی از قرن چهارم و پنجم به جای مانده است که آن قدر تصرفات، متن اولیه را دچار تحول کرده که مصحح باید با دقت به ضبط اصلی آن بپردازد.

 

تصحیح در گذشته با امروز متفاوت بوده است

دکتر نصرالله پورجوادی نیز در این مراسم با تاکید بر تفاوت‌های معنای تصحیح گذشته با امروز گفت:  برداشتی که از واژه «تصحیح» در گذشته می‌شد با برداشتی که امروز از تصحیح می‌شود متفاوت است. در گذشته توجه به متن اصلی مهم بود. بدین معنا که معتقد بودند متن باید درست و صحیح باشد. در گذشته متن صحیح، منقّح و تمیز مد نظرشان بود و حتی گاها آثار مولف را تصحیح می‌کردند و اصالت متن محلی از اعراب نداشت. اما معنای تصحیح به معنای امروزی،‌ مطلقا به معنای تغییر ندادن و تصرف نکردن است و «اصل امانت‌داری، اصلی بسیار مهم و اساسی است (انعکاس نسخه‌ها به همان صورتی است که هست.)

وی ادامه داد: یکی از اصل‌هایی که در ضبط نسخه‌ها باید رعایت شود و بسیار مهم و اساسی به شمار می‌آید این است که «بیشترین اطلاعات در کمترین جا منعکس شود» این بهترین شیوه امانت‌داری است؛ چیزی که در گذشته ارزش به حساب نمی‌آمد.

 

انواع کاتبان و شیوه تصحیح متون کهن

دکتر محمود عابدی(مصحح نسخه‌های خطی)، یکی دیگر از سخنران‌های این میزگرد در سخنانش به انواع کاتبان در قدیم و شیوه‌هایی که در پیش می‌گرفتند اشاره کرد و گفت: در گذشته کاتبان به چند دسته تقسیم می‌شدند که یک دسته از آنها کاتبان خوش خطی بودند که به دلیل اینکه خط خوبی داشتند کتابت نسخه‌ای به آنها واگذار می‌شد. این‌ها معمولا غلط‌نویسی‌های بسیاری هم در متن داشتند؛ چرا که اگر غلطی در متن اتفاق می‌افتاد، ‌به ندرت تصحیح می‌کردند، چون زحمت دوباره نوشتن را به خود نمی‌دادند.

وی افزود: یک دسته دیگر کاتبانی بودند که برای خودشان می‌نوشتند و گروهی دیگر از کاتبان برای دیگران می‌نوشتند. کاتبان امین خود اهل علم بوده و مدام در پی نسخه‌های جدید بودند و خود به دنبال ضبط نسخه‌های اصلی بودند و اغلاط کمتری در آثار آنها پیدا می‌شد. بهترین نسخه‌ها در عالم، نسخه‌هایی هستند که کاتبان آنها چنین بودند.

عابدی در ادامه با اشاره به دیگر گروه‌های کاتبان و شیوه‌های آنها در نوشتن متون گفت: انواع کاتبانی که به آنها اشاره شد دو شیوه را در نوشتن متون و تصحیح آن در پیش می‌گرفتند که یا اصل را پیش روی خود قرار می‌دادند و از روی اصل می‌نوشتند یا اینکه نسخه مادر را می‌خواندند و آن را می‌نوشتند که هر یک از آنها آفت‌‌هایی داشت.

در سوال بعدی که دبیر نشست از مدعوین درباره میزان اختیار مصحح در دخل و تصرف متن اصلی ارائه کرد، پورجوادی جواب داد: این سوالی بسیار کلی است و باید توجه داشت که هر کتاب و متنی ساز جداگانه خود را می‌ز‌ند و در جاهایی مصحح می‌تواند تغییراتی صورت دهد و در جاهایی نمی‌تواند. اما نکته بسیار مهمی که باید در نظر داشت این است که حتما و ضرورتا باید قید شود که در چه جاهایی این تغییرات صورت گرفته است؛ چرا که مساله امانت‌داری، موضوع بسیار مهمی است.

عابدی نیز در پاسخ به این سوال گفت: تغییراتی که در طول زمان بر متون صورت گرفته است دلایل گوناگونی دارد. گاهی تصرف و تغییر متن، نتیجه خطای کاتب نیست و خطاهای افتادگی به دلیل کاتبان نیست و گاهی در نتیجه نفهمیدن متن است که باعث شده کلمه‌ یا جملاتی بیفزایند تا مفهوم را روشن کنند. یک سری تغییراتی هم هست که نتیجه عصر و دوران کاتب است. یعنی دوران کاتب، اقتضای در نظر گرفتن عواملی مانند عقاید، مذهب و غیره بوده و کاتب مجبور بوده چنین تغییراتی را اعمال کند. باید در نظر داشت که در ادوار گذشته کاتبان از نظر آگاهی به متن و فاکتورهای دیگر از مصححان هم قوی‌تر بودند. در مجموع باید گفت که ‌مصححان نمی‌توانند در متن به همین سادگی تصرفاتی ایجاد کنند و همان رعایت اصل امانت موضوعی بسیار مهم در این امر است.

خبرگزاری ایبنا

نظر دهید
نظرات کاربران

کاربر گرامی برای ثبت نظر لطفا ثبت نام کنید.

گزارش

ورود به سایت

مرا به خاطر بسپار.

کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما

کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور

کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:

ثبت نام

عضویت در خبرنامه.

قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید

کد تایید را وارد نمایید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.: