1391/3/18 ۰۴:۳۰
دکتر بدرالزمان قریب اولین سخنران جلسه دوم بعد از ظهر پنجشنبه همایش زبانها و گویشهای ایرانی بود. مقالهایشان با عنوان، وام واژههای سغدی در فارسی و وام واژه های فارسی در سغدی ارائه و مورد توجه قرار گرفت.
دکتر بدرالزمان قریب اولین سخنران جلسه دوم بعد از ظهر پنجشنبه همایش زبانها و گویشهای ایرانی بود. مقالهایشان با عنوان، وام واژههای سغدی در فارسی و وام واژه های فارسی در سغدی ارائه و مورد توجه قرار گرفت. به گزراش روابط عمومی مرکز دایرهالمعارف بزرگ اسلامی جلسه دوم همایش با هیات رئیسه: دکتر عبدالمجید ارفعی، دکتر غلامحسین کریمی و دکتر زهره زرشناس آغاز و دکتر بدرالزمان قریب به عنوان اولین سخنران به ایراد سخن پرداخت. وی گفت: زبان سغدی یک زبان ایرانی میانۀ شرقی است که در مدت چند قرن از هزارۀ اول میلادی زبانی بوده است که در آسیای میانی با آن صحبت می کردند. سغدی نقش بسیار مهمی در تجارت و تبادل کالا داشته است و این کالاهایی که آنها تجارت می کردند تنها جنس نبوده بلکه دین، فرهنگ و غیره نیز بوده است. بنابراین اگر دقت شود در نقشی که این تجارت از راه بسیار طولانی که از مرز ایران تا چین ادامه داشته است و تبادل فرهنگ ایجاد کرده است تبادل واژه هم بسیار صورت گرفته است. زبان سغدی زبان معامله هم بوده است. ولی آیا امکان دارد دو زبانی که هم ریشه و هم خانواده هستند تبادل واژه داشته باشند؟ اگر ما دستگاه آوایی سغدی و فارسی را مقایسه کنیم می توانیم واژه هایی را در این زمینه پیدا کنیم. زبان سغدی زبان ایرانی میانۀ شرقی است و زبان ایرانی زبان ایرانی غربی است. دکتر بدالزمان قریب در ادامۀ سخنرانی خود به تفاوتهای وام واژه های سغدی و فارسی پراختند و مثال هایی را بیان نمودند.
کاربر گرامی برای ثبت نظر لطفا ثبت نام کنید.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید