"شاهنامه فردوسي" به زبان بنگلا ترجمه و منتشر مي‌شود

1386/5/1 ۰۳:۳۰

با توافق رايزني فرهنگي جمهوري اسلامي ايران و فرهنگستان زبان بنگلا ، "شاهنامه فردوسي" به زبان بنگلا ترجمه و چاپ مي‌شود .


با توافق رايزني فرهنگي جمهوري اسلامي ايران و فرهنگستان زبان بنگلا ، "شاهنامه فردوسي" به زبان بنگلا ترجمه و چاپ مي‌شود .
به گزارش روز يكشنبه ايرنا از سازمان فرهنگ و ارتباطات، در ديدار دكتر هاشمي رايزن فرهنگي ايران در بنگلادش با "سيد محمد شاهد" رئيس فرهنگستان بنگلا زمينه همكاري‌هاي دو جانبه بررسي شد و در زمينه چاپ كتاب شاهنامه فردوسي به زبان بنگلا به توافق رسيدند.
رييس فرهنگستان بنگلا در اين ديدار گفت: تاكنون كتاب‌هاي قابل ملاحظه‌اي از ميراث مشترك دو كشور ايران و بنگلادش و ادبيات فارسي توسط اين موسسه منتشر شده است.
"سيدمحمد شاهد" افزود:انتشار ترجمه كامل شاهنامه فردوسي به زبان بنگلا در شش جلد، تدوين كتابي تحت عنوان ‪ ۴۰‬شاعر ايران اثر محمد منصورالدين از جمله اين كتاب‌ها مي‌باشند.
وي بااشاره به اين كه ترجمه بنگلا شاهنامه فردوسي اثر شاعر بزرگ بنگلادش شادروان منيرالدين يوسف ناياب شده است، گفت: تجديد چاپ شاهنامه فردوسي ضرورت دارد و شايسته است كه اين اقدام با كمك رايزني فرهنگي ايران در داكا صورت گيرد.
درادامه اين ديدار، دكتر هاشمي بر اهميت ميراث مشترك دو كشور تاكيد كرد و گفت: رايزني فرهنگي ايران طي سال‌هاي فعاليت خود در بنگلادش، براي تقويت اين ميراث تلاش كرده و چاپ و نشر آثار متعدد از سوي رايزني به ويژه در معرفي فرهنگ و ادب فارسي نمونه‌اي از اقدامات صورت گرفته توسط اين رايزني است.
وي تصريح كرد: رايزني فرهنگي در سال جاري نيز ترجمه بنگلا "گزيده مثنوي معنوي" و "گلستان سعدي" را به عنوان دو اثر مهم كه جزو مشتركات فرهنگي دو ملت به شمار مي‌روند، ترجمه و منتشر خواهد كرد.
هاشمي با قدرداني از رئيس فرهنگستان خاطرنشان كرد: اين رايزني آمادگي دارد كه اين مجموعه گرانسنگ به طور مشترك از سوي "انتشارات الهدي" و "انتشارات فرهنگستان زبان بنگلا" چاپ و منتشر شود.
در پايان اين ديدار، مجموعه‌اي از كتاب‌هاي منتشر شده از سوي فرهنگستان زبان بنگلا توسط رئيس فرهنگستان به رايزن فرهنگي ايران اهدا شد.
رايزن فرهنگي ايران در پايان اين ديدار از چاپخانه‌فرهنگستان كه داراي حجم گسترده‌اي از فعاليت است، بازديد و از نزديك با اقدامات اين مركز مهم انتشاراتي بنگلادش آشنا شد.
اين مركز سالانه حداقل ‪ ۱۰۰‬عنوان كتاب چاپ مي‌كند و فرهنگستان تاكنون حدود پنج هزار عنوان كتاب منتشر كرده است.
دانشجويان دانشگاه داكا روز ‪ ۲۱‬فوريه سال ‪ ،۱۹۵۲‬براي تثبيت و رسمي كردن زبان مادري خويش (بنگلا) در مقابل زبان ‌اردو كه آن روزها دولت پاكستان غربي قصد تسلط آن بر پاكستان شرقي (بنگلادش) را داشت، قيام كردند.
پس از مدتي سازمان علمي، تربيتي و فرهنگي ملل متحد،يونسكو با اكثريت قاطع آرا، اين روز را به عنوان روز جهاني زبان مادري نام نهاد.
در واقع قيام مردم بنگلادش در اين روز انگيزه‌اي براي ادامه حركت‌هاي آزادي بخش و استقلال طلبي اين كشور شد.
از آنجا كه زبان نقش عمده‌اي در رهايي و استقلال كشور بنگلادش داشت، دولت جمهوري خلق بنگلادش از سال ‪ ۱۹۵۷‬تاسيس فرهنگستان بنگلا را به عنوان موسسه‌اي خود گردان مورد تاييد قرارداد.
از آن زمان اين موسسه زيرنظر مستقيم رئيس كشور بنگلادش كار خود را آغاز و فعاليت‌هايش در زمينه ارتقاي زبان و ادبيات بنگلا را زير نظر هيئت مديره منصوب دولت، آغاز كرد.


نظر دهید
نظرات کاربران

کاربر گرامی برای ثبت نظر لطفا ثبت نام کنید.

گزارش

برچسب ها

اخبار مرتبط

ورود به سایت

مرا به خاطر بسپار.

کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما

کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور

کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:

ثبت نام

عضویت در خبرنامه.

قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید

کد تایید را وارد نمایید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.: