الصفحة الرئیسیة / المقالات / اقبال اللاهوري /

فهرس الموضوعات

اقبال اللاهوري


تاریخ آخر التحدیث : 1444/8/14 ۱۲:۵۶:۴۸ تاریخ تألیف المقالة

وخلال الثورة الروسية، كان إقبال قد أصبح من أنصار الحركة الاشتراكية وكان يعدّ نظريات ماركس مفيدة لمقارعة الرأسمالية ومفاسدها. وفي «ضرب كليم» ( كليات أردو، 648-649، 653) يذكر ماركس والثورة «الاشتراكية» بخير ويرى أن الاشتراكية تنسجم بشكل عام مع الرؤية الاجتماعية الإسلامية (ظ: كليات فارسي، 337)، ويعتقد أن القرآن يرفض الرأسمالية واستغلال الطبقة المحرومة ويناصر المحرومين (عباد الله المستضعفين) والكادحين (ظ: ن.م، 551-553؛ سميث، 119). لكنه في نفس الوقت يرفض كفرها وإلحادها (ظ: خان، ن.م، 322-326). وكان في البدء يتقبل الآراء السياسية ـ الاجتماعية لموسوليني أيضاً، وبعد اللقاء الذي جمعه به في إيطاليا سنة 1932م أعجب بشخصيته وأعماله، لكنه بعد فترة وعندما شنت إيطاليا هجوماً على الحبشة استنكر إقبال ذلك العمل بشدة وأدان الاعتداء والأهداف السياسية للزعيم الإيطالي (ظ: كليات أردو، 657، 661، 662؛ سميث، 142). 
كان ظاهر حياة إقبال وأسلوبه في العيش خلافاً لحياته الفكرية والروحية المليئة بالتحولات، بسيطاً جداً وخالياً من التكلف ومجرداً من الصراعات والحوادث التي تشغل بال رجال السياسة عادة وبمعزل عنها؛ فمنذ 1908م حين عاد من أوروبا وإلى نهاية حياته، فسافر مرة في كانون الأول 1928م ومرة في كانون الثاني 1929م بدعوة من «المؤتمر الإسلامي الهندي العام» بصدارة آقاخان و«المجمع الإسلامي في مدراس» لإلقاء عدة محاضرات في دلهي وعليكره وحيدرآباد ومدراس. وخلال تلك الرحلات زار أيضاً بنكلور وميسور (ظ: چغتايي، 17-45). وفي 1930م انتخب رئيساً لجلسات «مسلم ليگ». وفي 1931و1932م سافر إلى لندن وشارك في طاولة لندن المستديرة بهدف مناقشة القضايا المتعلقة بالهند. ولدى عودته من رحلته الأولى، كان له في باريس لقاء وحوار مع برغسون، وعند عودته من رحلته الثانية ذهب إلى إسبانيا وزار جامع قرطبة وكافة آثار الحضارة الإسلامية في تلك البلاد وتعرف في مدريد إلى عالم الإسلاميات المعروف آسين پلاثيوس (عن تقرير عن هذه الرحلة، ظ: شاهين، 117-132). ومن إسبانيا توجه إلى إيطاليا بدعوة من موسوليني، حيث التقاه في روما وتحادث معه. وفي طريق عودته إلى الهند زار مصر وجامعة الأزهر. وفي 1933م وبدعوة من الحكومة الأفغانية بغية التشاور في الأمور الثقافية والتعليمية، سافر إلى تلك البلاد ووفق لزيارة ضريح الحكيم سنائي الغزنوي. وفي السنوات الأخيرة استولى عليه الضعف والمرض وتوفي أخيراً في 21 نيسان 1938م ودفن في المسجد الكبير بمدينة لاهور. 

آثـاره

يمكن تقسيم مؤلفات إقبال إلى عدة مجاميع: 

ألف ـ بالنثر الأردي

 1. علم الاقتصاد، ويتضمن مبادئ علم الاقتصاد لإفادة طلبة الجامعات وتعليم عامة الناس بمقدمات هذا العلم. وطبع بلاهور في 1903م وأعيد طبعه بكراتشي 1962م. 
2. تاريخ تصوف، مخطط عام لكتاب تفصيلي عن التصوف بدأه إقبال في 1916م، لكنه لم يظهر بشكل كامل. وقد دافع في هذا الكتاب عن إشاراته التي عرضها في أسرار خودي، وقصائده الأخرى والمعترضة على «الشعر العجمي» عموماً وشعر حافظ خصوصاً وردّ على النقود التي وجهت إليه بهذا الصدد وفي أقسام أخرى من هذا المشروع، انبرى لذكر تراجم عدد من مشاهير الصوفية وشرح بعض المصطلحات ونقل بعض الأشعار. وأورد خلال ذلك موجزاً لطواسين الحلاج في عدة صفحات. طبع هذا 
المخطط بشكل كتاب صغير بتحقيق صابر كلوروي بلاهور في 1985م. 
3. أنوار إقبال، تحقيق بشير أحمد دار، كراتشي، 1967م. 
4. گفتار إقبال، تحقيق م. رفيق أفضل، لاهور، 1969م. 
5. إقبال نامه (مجموعة رسائل إقبال)، تحقيق شيخ عطاء الله في قسمين، لاهور، 1945و1951م. 
6. خطوط إقبال، تحقيق رفيع الدين هاشمي، لاهور، 1976م. 
7. مقالات إقبال، تحقيق عبد الواحد معيني، لاهور، 1963م. 
8. روح مكاتيب إقبال، تحقيق عبد الله قريشي، لاهور، 1977م (يتضمن 233,1 رسالة مرتبة بحسب تواريخها). 

ب ـ بالنظم الأردي

 1. بانگ درا، مجموعة أشعاره المتفرقة التي نظمها بين السنوات 1901-1923م وطبعت في صحف ومجاميع مختلفة، لاهور، 1923م. 
2. بال جبرئيل، مجموعة أشعار ومنظومات مختلفة لإقبال خلال 1923-1935م، لاهور، 1935. ترجمت أقسام من هذه المجموعة إلى الإنجليزية بقلم و.غ. كيرنان وترجم السيد أكبر علي شاه بعض الأشعار الأخرى إلى الإنجليزية وطبعها بإسلام آباد في 1979م. 
3. ضرب كليم، مجموعة أشعار ومنظومات يغلب عليها الطابع السياسي والاجتماعي، لاهور، 1936م. 
4. أرمغان حجاز، ويضم آخر أشعار إقبال ومنظوماته التي نظمت بالفارسية والأردية، ويشمل شأنه شأن ضرب كليم أفكاره السياسية والاجتماعية، لاهور، 1938م. 

ج ـ بالنظم الفارسي

 1. أسرار خودي، لاهور، 1915م. ترجم نيكلسون هذه المنظومة إلى الإنجليزية وطبعها في لندن مع مقدمة. وقد أدى صدور هذه المنظومة وترجمتها إلى شهرة إقبال في شبه القارة الهندية وأوروبا وإثارة انتباه المستنيرين الغربيين إلى أفكاره. وفي الطبعة الثانية من هذه المنظومة حذف إقبال بعض الأشعار التي كان قد انتقد فيها بلهجة لاذعة التصوف الإيراني وبشكل خاص إشاراته القاسية إلى حافظ، وغيّر مقدمتها أيضاً. 
2. رموز بي خودي، لاهور، 1918م. ترجم آربري هذه القصيدة إلى اللغة الإنجليزية. وقد نظم إقبال هاتين المنظومتين على وزن المثنوي للمولوي، وإن تأثير فكر وكلام جلال الدين المولوي واضح فيهما بشكل جلي. 
3. پيام مشرق، دلهي، 1923م. وهذه المنظومة التي نظمها إقبال وهو يضع نصب عينيه الديوان الشرقي لغوته، تتضمن عدة أقسام: 
الأول «لالهٔ طور» ويضم عدداً من الدوبيت بمضامين فكرية وفلسفية. والأقسام الأخرى («أفكار»، «مي باقي»، «نقش فرنگ») تتضمن أشعاراً في موضوعات فلسفية وسياسية واجتماعية. ترجم هذا الأثر إلى الألمانية في 1963م بقلم آن ماري شيمل، وإلى الإنجليزية في 1977م بقلم هادي حسين. 
4. زبور عجم، لاهور، 1927م. ويضم مثنويين هما «گلشن راز جديد» الذي ذهب فيه الشاعر لاستقبال گلشن راز وقدم فيه أفكاره الجديدة في شكل وقالب منظومة محمود الشبستري؛ و«بندگي نامه»، ويتضمن بعض آرائه الاجتماعية والفنية والأدبية. وقد ترجمت آن ماري شيمل هذا الأثر مع مختارات من شعر إقبال ونثره في 1968م إلى الألمانية، وقبلها ترجم بشير أحمد دار أقساماً منه في 1964م (لاهور)، وترجم هادي حسين منظومتي «گلشن، رازجديد» و«بندگي نامه» إلى الإنجليزية في 1969م (لاهور). كما صدرت الترجمة الإيطالية لـ «گلشن رازجديد» بقلم ألساندرو باوزاني في 1958م بمدينة روما. 
5. جاويد نامه، لاهور، 1932م. نظم الشاعر هذه المنظومة لابنه جاويد إقبال؛ وعدّت بشكل عام أهم آثاره الأدبية والفلسفية. و قد استلهم إقبال في هذا الأثر من تركيبة كتب المعراج و بشكل أكبر الكوميديا الإلٰهية لدانتي، وكما هو الحال لدى دانتي، فهو بإرشاد من شيخه ومرشده، مولانا جلال الدين يسير في الأفلاك ويبلغ مقام القرب الإلٰهي. وخلال ذلك السير يلتقي بكثير من مشاهير الشرق والغرب مثل هيغل ونيتشه وتولستوي وزرادشت وبوذا والحلاج وأبي جهل وجمال الدين الأسد آبادي وببعض الشخصيات الأسطورية مثل زروان و سروش ومردوخ وغيرهم ويحاورهم، وخلال حديثه معهم يخوض في كثير من القضايا الفلسفية والتاريخية المهمة. ترجم هذا الأثر إلى الإيطالية أولاً بقلم ألساندرو باوزاني بروما في 1952م، ثم إلى الإنجليزية بقلم شيخ محمود أحمد بلاهور في 1961م، وبقلم آربري بلندن في 1966م، ثم ترجمته شيمل إلى الألمانية بمونيخ في 1967م. كما صدرت ترجمته الفرنسية بقلم محمد مكري وميروفيتش بباريس في 1962م. 
6. مثنوي مسافر، لاهور، 1934م، تقرير منظوم عن رحلة إقبال إلى أفغانستان في 1933م وزيارته لغزنة وقندهار وحديث عن تأثره وأفكاره بما شاهده من آثار تاريخية في تلك المناطق. 
7. پس چه بايد كرد إي أقوام شرق؟، لاهور، 1936م. وهذه المنظومة هي من أواخر ما نظمه إقبال باللغة الفارسية، وتتضمن الأفكار التي حملها طيلة حياته الفكرية والاجتماعية عن مصير 
أهل الشرق وخاصة مسلمي شبه القارة الهندية. 

د ـ بالإنجليزية

 1. «نمو ما بعد الطبيعة في إيران»، لندن، 1908م. أيضاً لاهور، 1954، 1959، 1964، 1996م. كان هذا الكتاب رسالة إقبال لنيل درجة الدكتوراه في جامعة مونيخ، ودراسة للتيارات الفكرية والفلسفية في إيران حتى العصور الحديثة. ترجم هذا الأثر بقلم أمير حسين آريان پور في 1349ش بعنوان سير فلسفه در إيران
2. «ست محاضرات حول تجديد الفكر الديني في الإسلام» (لندن، 1930م)، صدر هذا الأثر بلندن في 1934م مع إعادة نظر وإضافة مقالة شكلت القسم السابع منه تحت عنوان «تجديد الفكر الديني في الإسلام» (ظ: المصادر)، وطبع بعد ذلك مرات بنفس عنوانه الجديد في الهند وباكستان. ويضم هذا الكتاب آخر آراء إقبال حول الحياة الدينية للمسلمين وأفكاره في كيفية تجديدها وجعلها تنسجم مع أوضاع ومتطلبات الحضارة الجديدة. وقد صدرت الترجمة الفرنسية لهذا الأثر بباريس في 1955م بقلم إيفا ميروفيتش. وصدرت ترجمته العربية بالقاهرة في نفس السنة بقلم عباس محمود، و ترجمه أحمد آرام إلى الفارسية (طهران، 1346ش) تحت عنوان إحياء فكر ديني در إسلام
3. «تفكرات متناثرة»، تحقيق جاويد إقبال (لاهور، 1961م). 
4. «محادثات إقبال»، تحقيق شاهد حسين رزاقي، لاهور، 1979م. 
5. «رسائل إقبال إلى عطية بيگم»، بومباي، 1947م. 
6. «رسائل إقبال وكتاباته»، تحقيق بشير أحمد دار، كراتشي، 1967م. 
7. «رسائل إقبال»، تحقيق بشير أحمد دار، لاهور، 1978م. 
8. «رسائل إقبال إلى جناح»، مع مقدمة بقلم محمد علي جناح، لاهور، 1942م. 
9. «مذكرات إقبال»، جمعها رحيم بخش شاهين (لاهور). 
10. «خطب إقبال وكتاباته وأحاديثه»، تحقيق لطيف أحمد شرواني (ط 3، لاهور، 1977م). 
11. «أفكار إقبال وتأملاته»، تحقيق سيد عبد الواحد، لاهور، 1964م. 

المصادر

إقبال، جاويد، زنده رود حيات إقبال كاتشكيلي دور، لاهور، 1985م؛ إقبال اللاهوري، محمد، باقيات إقبال، تق‍ : عبد الواحد معيني، لاهور، 1966م؛ م.ن، تاريخ تصوف، تق‍ : صابر كلوروي، لاهور، 1985م؛ م.ن، كليات أردو، إسلام آباد، 1990م؛ م.ن، كليات فارسي، إسلام آباد، 1990م؛ چغتايي، محمد عبد الله، متعلقات خطبات إقبال، تق‍ : سيد عبد الله، لاهور، 1977م؛ خان، يوسف حسين، حافظ أور إقبال، دلهي، 1976م؛ م.ن، روح إقبال، دلهي، 1976م؛ شاهين، رحيم بخش، إقباليات، لاهور، 1985م؛ صديقي، افتخار أحمد، «إقبال أور نذير أحمد كي فكري روابط»، أورينتل كالج ميگزين، لاهور، 1972م، ج 48؛ مجتبائي، فتح الله، «گفت وگوي إقبال وحافظ»، نامۀ شهيدي، تق‍ : حسن أنوشه، طهران، 1374ش؛ م.ن، مقدمة فلسفۀ آموزشي إقبال لاهوري لغلام السيدين، طهران، 1363ش؛ وأيضاً:

Abdul Hakim, Kh., «Rumi, Nietzsche and Iqbal», Iqbal as aThinker, Lahore, 1973; Ahmad, A., «Sayyid Aħmad Khān, Jamāl al-dīn al-Afghānī and Muslim India», SI, 1960, vol. XIII; id, Studies in Islamic Culture in the Indian Environment, Oxford, 1964; Chand, T., History of the Freedom Movement in India, Lahore, 1967; Iqbal, M., The Reconstruction of Religious Thought in Islam, ed. M. S. Sheikh, Lahore, 1996; id, Stray Reflections, ed. J. Iqbal, Lahore, 1961; Nicholson, R. A., introd. Secrets of the Self, Lahore, 1983; Qureshi, I. H., «The Muslim Revival», Sources of Indian Tradition, ed. W. Th. de Bary et al., Delhi etc., 1972; Sadiq, M., A History of Urdu Literature, Karachi, 1985; Smith, W.C., Modern Islam in India, Lahore, 1946.
فتح الله مجتبائي / م

الصفحة 1 من3

تسجیل الدخول في موقع الویب

احفظني في ذاکرتك

مستخدم جدید؟ تسجیل في الموقع

هل نسيت کلمة السر؟ إعادة کلمة السر

تم إرسال رمز التحقق إلى رقم هاتفك المحمول

استبدال الرمز

الوقت لإعادة ضبط التعليمات البرمجية للتنشيط.:

التسجیل

عضویت در خبرنامه.

هل تم تسجیلک سابقاً؟ الدخول

enterverifycode

استبدال الرمز

الوقت لإعادة ضبط التعليمات البرمجية للتنشيط.: