خواهرزاده جلال آلاحمد میگوید در صورت به دست آوردن مجالی برای انتشار کامل یادداشتهای پیدا شده از جلال، حرفهای ناشنیده این نویسنده، شنیده خواهد شد. یک سال و نیم قبل، خبر کشف یادداشتهای روزانه جلال آلاحمد در جامعه ادبی ایران پیچید. یادداشتهایی که سالهای سال مفقود بودند، یا به تعبیر درست تر، از دیده ها پنهان مانده بودند.
مراسم تشییع پیکر استاد شادروان ابوالحسن نجفی روز سهشنبه، ششم بهمنماه ۱۳۹۴، ساعت ۱۰ صبح، از مقابل فرهنگستان زبان و ادب فارسی واقع در بزرگراه شهید حقانی، بعد از ایستگاه مترو، بلوار کتابخانۀ ملی، مجموعۀ فرهنگستانها، برگزار خواهد شد.
انجمن جامعهشناسي ايران ديروز نشست دين و شادي را برگزار كرد. در اين نشست مقصود فراستخواه به مشكلات بحث شادي در ايران اشاره كرد و نسبت آن را با مباحث مربوط به جامعهشناسي دين مطرح كرد. سارا شريعتي، حسن محدثي و سروش محلاتي نيز در ميزگردي در عصر به همين موضوع پرداختند. آنچه ميخوانيد خلاصهاي از سخنراني مقصود فراستخواه است. مشروح اين سخنراني را به همراه گزارش ميزگرد در روزهاي آتي مطالعه خواهيد كرد:
بهتازگی کتابی با عنوان «فارسیزبانی» نوشته برت فراگنر، ایرانشناسِ اتریشی، با ترجمه سعید فیروزآبادی توسط انتشارات علمی و فرهنگی منتشر شده که محور اصلی آن بررسی قلمرو، هویت و رابطههای زبانی در تاریخ آسیا و نیز کندوکاو در پیشینه زبان فارسی است. فراگنر از ایرانشناسان شناختهشده است و «فارسیزبانی» نیز کتابی است که در حوزه ایرانشناسی میتواند حائز اهمیت باشد. سهشنبه ٢٩ دی نشستی به مناسبت انتشار «فارسیزبانی» در شهر کتاب برگزار شد که در آن احمد سمیعیگیلانی، علیاشرف صادقی، مرتضی رزمآرا و سعید فیروزآبادی به بررسی کتاب و نیز جایگاه و سیر تاریخی زبان فارسی پرداختند. در ادامه بخشهایی کوتاه از سخنرانیهای این مراسم را میخوانید:
صفحه اول روزنامه های امروز دوشنبه 5 بهمن
امسلمه، دختر فتحعلیشاه قاجار از خوشنویسان به نام قرن سیزدهم است که خط نسخ را در اوج خود مینوشت و قرآن و ادعیه و رقاع کتابت میکرد. ضرورت نگارش قرآن کریم در زمان حیات پیامبر اسلام روشن بود، زیرا اعتماد بر حفظ قرآن در حافظهها نمیتوانست اطمینان خاطر در مورد صیانت قرآن را فراهم کند؛ از این رو، پیامبر اسلام به جهت اهتمام خاص به قرآن برای نوشتن وحی، آنان را که نوشتن میدانستند برگزید تا با دقت به ثبت و ضبط آیات اقدام کنند و هر وقت که آیهای نازل میشد و پیغمبر اسلام آن را برای اصحابش میخواند، کسانی از صحابه که کتابت میدانستند، آیه را بر استخوان، چوب، برگ خرما و چیزهای معمول به زمان مینوشتند. این گروه «کُتّاب وحی» نامیده میشدند. به همین دلیل این موضوع از زمان پیامبر اکرم(ص) اهمیت ویژهای داشت و پس از قرنها نیز این کتابت با هنر آمیخته شد تا هر چه بیشتر در ماندگاری و اثرگذاری آن نقش داشته باشد، البته در این زمینه فقط مردان نبودند که به کتابت قرآن میپرداختند، بلکه زنان نیز در این عرصه دست به قلم بودند، یکی از این بانوان کاتب، امسلمه است.
مهدی غبرایی گفت که مرحوم ابوالحسن نجفی، تسلط کمنظیری به زبان فرانسه داشت. او از مترجمان مکتب قدیم بود که ضمن استفاده از نثر کلاسیک فارسی، در ترجمه صاحبسبک شدند.
دهلی نو -ایرنا- سفرنامه های به زبان فارسی در هند،گنجینه ای ارزشمند از اطلاعات تاریخی ،فرهنگی ،سیاسی و مردم شناسی را در اختیار محققان ،کارشناسان و علاقمندان قرار می دهد.
به دنبال درگذشت ابوالحسن نجفی، برخی از شخصیتهای ادبی ایران در پیامی، درگذشت این مترجم و زبانشناس را تسلیت گفتند. غلامعلی حدادعادل، رئیس فرهنگستان زبان و ادب فارسی هم پیام تسلیتی منتشر کرد: «استاد ابوالحسن نجفی درگذشت.
ژان پل سارتر (١٩٨٠- ١٩٠٥) در ایران نامی آشناست. طیف وسیعی از علاقهمندان به شاخههای مختلف فرهنگ مثل فلسفه و ادبیات و تئاتر و سیاست او را میشناسند. احتمالا نخستین ترجمهها از او كار نسل روشنفكران ایرانی دهههای ١٣١٠ و ١٣٢٠ است، یعنی صادق هدایت كه داستان معروف دیوار او را ترجمه كرد یا عبدالحسین نوشین كه نمایشنامه روسپی بزرگوار را در سال ١٣٢٥ به فارسی ترجمه كرد. این آشنایی نیز غریب نبود، زبان روشنفكری (و حتی دانشگاهی) ایرانی در این دوره فرانسوی بود و طبیعی است كه آنها كه فرانسوی میدانستند یا به فرانسه سفر میكردند، نام سارتر را میشنیدند و به نفوذ غیر قابل انكار او در فضای روشنفكری فرانسه و بلكه جهان آگاه میشدند.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید