یکی از شخصیتهایی که مولوی را به ما خوب نشان داده و ابعاد فکریاش را برایمان شرح داده، استاد بدیعالمزان فروزانفر است. گرچه او سال ۱۳۴۹ از دنیا رفت، یعنی حدود ۵۴ سال پیش، اما هم خاطرات دانشجوهایش از کلاسهای تدریس مثنوی او باقی مانده و هم ما هنوز کتاب «شرح مثنوی شریف» او را میتوانیم بخوانیم و از آن فراوان یاد بگیریم.
عضو هیئتعلمی گروه زبان و ادبیات فارسی دانشگاه اصفهان با بیان اینکه اوج ادبیات عرفان اسلامی_ ایرانی در شعر و اندیشه مولانا قابلمشاهده است، گفت: مهمترین ویژگی اشعار مولانا، طرح اندیشههای مختلف است و عرفان، شعر و اندیشه مولانا اوج دوره شکوفایی عرفان اسلامی ایرانی است.
سیدحسین نصر معتقد است: مولانا حامل پیامی است مبتنی بر بشر دوستی در جهانی که در آن بُعد متعالی همواره در مرکز جهانبینی او قرار دارد و همین خصلت است که جویندگان جهان معاصر را به سوی او میکشاند.
دو استاد ادبیات و مولویپژوه با بیان آنکه مولانا اقیانوسی عمیق و ژرف است که انسان مبهوت آن میشود و در عین حال کتاب او به ویژه «مثنوی معنوی» کتاب زندگی است، تصریح کردند: هنر متعالی مولانا در دعوت مردم به سمت رستگاری ادامه سنت رسول خدا(ص) است.
در آستانه روز بزرگداشت مولانا، نشست علمی «مولانا؛ صلح دورن و بیرون» با هدف بررسی اندیشه های صلح جویانه مولانا در مثنوی، از سوی رایزنی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در مالزی با همکاری گالری هنر شهر کوالالامپور عصر روز گذشته جمعه (۶ مهر) برگزار شد.
: محمد بقایی ماکان (متولد ۱۳۲۳) نویسنده، مترجم، استاد ادبیات فارسی، اقبالشناس و پژوهشگر سرشناس حوزه فرهنگ در تازهترین اثر تحلیلی خود، به زوایای تازهای از آثار و آرای مولانا پرداخته است؛ کتابی که تحت عنوان «مولوی، چنانکه هست» از سوی نشر تهران روانه بازار کتاب شده.
با آنکه نامش نهال تجدد است اما ریشه در سنت و تمدن ایرانی دارد. دلبستگیاش به زبان و ادبیات فارسی بهویژه عرفان را میتوان در آثاری که تاکنون به نگارش درآورده، پیدا کرد. چنانکه علقه و دلبستگیاش به مولانا موجب شده تا او کتابهای «عارف جان سوخته» و « در جستجوی مولانا» را به زبان فرانسوی بنویسد تا مولوی و اندیشههای او را به فرانسویان و جامعه غرب بشناساند.
علی الدیری، نویسنده، تحلیلگر و منتقد بحرینی است که طی یک دههٔ گذشته، پیرامون عرفان، فلسفه، نقدِ تاریخیِ نگرشِ تکفیری و سلفیگری، چندین کتاب و مقاله نوشته است.
چند روز پیش خبردار شدیم چند تابلو از تابلوهای اطراف مزار مولانا جلالالدین بلخی از این محل برچیده شده است. علاوه بر این، طبق شنیدهها ترکیه اقداماتی را در مسیر کمرنگ کردن این نکته که مولانا فارسیزبان بوده در دستور کار قرار داده است که از آن جمله میتوان به انتشار مثنوی به زبانهای ترکی و انگلیسی و فرستادن آن برای سران کشورهای جهان اشاره کرد. مسئله قابلتامل درباره کتابهای مذکور این است که در آنها هیچ اشارهای به ابیات فارسی نشده است.
در ادبیات جهان برای هر مؤلفی میتوان فرمهای خاصی در نظر گرفت و حاصل آفرینش او را در آن فرمها طبقهبندی کرد الّا مثنوی که مثل جریانِ رودخانه، هر لحظه به شکلی درمیآید.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید