مهندسی ژنتیك در جهان امروز، دانشی شگفتانگیز و بحثبرانگیز است كه برخی از گروهها و نهادهای مذهبی نسبت به نحوه استفاده از این دانش، ملاحظاتی دارند و برخی هم با داستانپردازیهای شبه علمی، پیشرفت مهندسی ژنتیك را زمینهساز شكلگیری آیندهای عجیب و خطرناك برای بشر میدانند. ماهیت و پارهای پیامدهای مهندسی ژنتیك و اینكه این شاخه از دانش در جهان امروز و به ویژه در ایران در چه مرحلهای قرار دارد، موضوع این گفتوگو با بهزاد قرهیاضی است. دكتر قرهیاضی مدیر گروه مهندسی ژنتیك و ایمنی زیستی در پژوهشكده بیوتكنولوژی كشاورزی ایران و رییس امور پژوهش و فناوری سازمان مدیریت و برنامهریزی كشور است.
مبحث اصلاح یا تغییر خط فارسی پس از سال ها دوباره زمانی بر سر زبانها افتاد که شماری از رسانه ها به نقل از کوروش صفوی، بر ضرورت تغییر خط فارسی و نارسایی آن تأکید کردند. اظهارات منسوب به صفوی با واکنش های بسیاری از سوی شماری از متخصصان و اندیشمندان مواجه شد که البته وی پاسخی بدانها نداد. امروز ما پس از سه سال، دوباره بهسراغ دکتر صفوی رفته ایم تا شرح ماجرا و اصل ایدهی مطرحشده در باب تغییر خط فارسی را از زبان خود وی بشنویم.
چرا جامعه و مردم ایران هیچگاه در برنامههای حفاظت از محیطزیست جای نداشتهاند؟ یک روایت تاریخی پژوهش «تاریخ تحلیلی سیاستهای محیطزیستی دولت ایران (١٣٣٥ تا ١٣٥٧)» چه تصویری از پیوند دولت و مردم ایران با طبیعت ارایه میدهد
احمد پاکتچی، نویسنده کتاب «فقهالحدیث: مباحث نقل به معنا» معتقد است که حجم قابل ملاحظهای از احاديث از عربی به عربی ترجمه شدهاند، يعنی افراد به جای اينكه عين عبارت پيامبر اكرم (ص) و ائمه اطهار (ع) را نقل كنند، آن عبارات را براساس فهم خودشان با جملات ديگری نقل میكردند. عمده اين مساله به اينجا برمیگشت كه اين افراد با حديث مانند قرآن كريم رفتار نمیكردند، يعنی اين باور را نداشتند كه الفاظ حديث باید به دقت صيانت شود.
یدالله مفتون امینی، شاعر پیشکسوت کشورمان معتقد است که شعر خوب گفتن فایدهای ندارد و در دنیای امروز برای مطرح شدن باید خلاقیت ویژهای به خرج داد تا به یک شاعر مهم تبدیل شد. او میگوید شاعران به سه دسته شاعر خوب، شاعر بزرگ و شاعر مهم تقسیم میشوند که فقط از شاعران مهم نامی باقی میماند.
منوچهر آشتیانی، پژوهشگر و مدرس جامعهشناسی و فلسفه میگوید که هایدگر در اساسیترین مفاهیم دستگاه فلسفیاش یعنی «وجود» وامدار اندیشه مارکس است، اما مترجمان و پژوهشگران ایرانی از این نکته مهم غفلت کردهاند.
از واکاوی جنبههای اشراقی تمدن ایران تا نقد تلقیهای ظاهرگرایانه و معنویتهای نوظهور در گفتوگو با یحیی کبیر
هشت دهه از عمر سازمان اسناد و كتابخانه ملی میگذرد و تاكنون مدیران مختلفی به این سازمان آمده و رفتهاند. كتابخانه ملی اگرچه به عنوان نهادی فرهنگی و علمی شناخته میشود اما سازمانی است كه زیرمجموعه نهاد ریاستجمهوری قرار دارد و به این خاطر در همه این سالها با تغییر هر دولتی مدیرانش هم عوض شدهاند و از اینرو همواره سیاست دولتی بر كتابخانه ملی سایه انداخته است.
دکتر علی فردوسی در کتاب «روشنفکری و عرصه عمومی» به تعریف مفهوم روشنفکری و موضوع روشنگری و مباحثی پیرامون این موضوعات پرداخته است. به نظر وی، جملگی خصائلی که برای روشنفکر قابل شمارش است، به نسبت او با عرصه عمومی برمیگردد؛ یعنی این خصلتها دارای انسجامی درونی هستند، و نه اینکه فهرستی باشند که اجزایش ارتباطی با هم ندارند.
نیچه ازجمله فیلسوفان خوشاقبالی است که بسیاری از آثارش در ایران ترجمه شده و کتابها و پایاننامههای متعددی دربارهاش نوشته شده است. شاید بتوان گفت زبان شاعرانه نیچه و سبک گزینگویانه او در علاقهمندی ایرانیان نقش مهمی داشته است. لازم به یادآوری است که نیچه نیز در آثارش به ایران و برخی از شاعران ایرانی همچون حافظ اشاره داشته است.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید