الصفحة الرئیسیة / المقالات / دائرة المعارف الإسلامیة الکبری / الادب الفارسی / أختسان /

فهرس الموضوعات

أختسان

أختسان

المؤلف :
تاریخ آخر التحدیث : 1443/2/19 ۱۸:۵۲:۰۷ تاریخ تألیف المقالة

أَخْتَسان، أو إختِسان، تاج‌الدین محمد بن صدر بن علائي العبدوسي، أدیب هندي ناطق بالفارسیة و رئیس دیوان إنشاء غیاث‌الدین تغلق (حکـ 720- 725هـ/ 1320- 1325م) و خلیفته محمد بن تغلق (حکـ725- 752هـ). و قد ذکر باسم أَخسَتان أیضاً (أحمد، 177)، لکن و لما کان اسمه قد ورد بشکل أختسان في جمیع المخطوطات الموجودة من کتابه بساتین الأنس تقریباً، لا یبدو و هذا الضبط لاسمه صحیحاً، کما ورد بشکل العبدوسي (خیام‌پور، 171؛ دانش‌پژوه، 33)، و العیدروسي (جالبي، 1/ 487)، و العیدوسي (ریو، II/ 752؛ TS، رقم 877)، ممایبدو معا أن الضبطین الأخیرین هما تصحیفان لکلمة العبدوسي. ولد أختسان کما یقول هو في دلهي، و کان أبوه أیضاً من سکانها (الورقة 18 ألف)؛ ولذا فقد دُعي بالدهلوي (تقي‌الدین، الورقة 309 ألف) و الهندي أیضاً (فصیح، 3/ 78). ولما کان أختسان قد ذکر أنه ألف بساتین الأنس في 726هـ عندما کان في السادسة و العشرین منه عمره (ن.ص)، یمکن القول إن ولادته کانت في 700هـ/ 1301م.

و عندما کان أختسان في العشرین من عمره عُیّن رئیساً لدیوان الإنشاء ببلاط غیاث‌الدین تغلق (فرشته، 1/ 130؛ EI2, S, 409)، و کان معه و هو في هذا المنصب عند هجومه علی البنغال. و أثناء الإستیلاء علی تیروت مرض و لازم الفراش في هذا المدینة فترة طویلة نسبیاً (TS، ن. ص؛ ریو، II/ 753؛EI2، ن. ص). و قد ألف کتاب بساتین الأنس في تلک الأیام (ن. صص؛ أحمد، ن.ص). أُرسل أختسان مرة إلی إیران سفیراً، لکن لاتتوفر معلومات عن تاریخ سفره و مدة إقامته في إیران و کذلک اسم السلطان الذي کان قد أُرسل إلی بلاطه، یقول محمد بهامدخاني: أُرسل أختسان في أواخر سنوات حکم محمد بن تغلق إلی بلاط السلطاني أبي سعید بهادرخان في تبریز، وفي طریق عودته إلی الهند سمع و هو في تهاته بالسند خیر وفاة السلطان محمد، فبقي هناک و مات بعد فترة قصیرة (الورقة 405ب)؛ لکن لما کان أبوسعید بهادرخان قد توفي في 736هـ و کان أختسان قد أرسل إلی إیران في أواخر سنوات حکم محمدف أي قیل 752هـ بقلیل، فإن سفارته في بلاط أبي سعید غیر معقولة.

و کتاب بساتین الأنس هو حکایة حب شاه کشورگیر [الملک الفاتح] و الأمیرة ملک آرا، من الحکایات الهندیة، و قد حوّل أختسان هذه الحکایة الغرامیة التي کان قد ترجمها أحد أصدقائه من السنسکریتیة إلی الفارسیة البسیطة، إلی نثر فارسي فني بطلب منه، وضمنها أبیاتاً کثیرة بالفارسیة و العربیة من بینها قصیدة في مدح محمدشاه، و قد أهدی هذا الأثر للسلطان محمد بن تغلق. یبدأ الکتاب بمدح غیاث الدین تغلق و محمد تغلق و ینتهي بالشکر لمعونات محمد للشاعر. یتضمن بساتین الأنس 15 حکایة متداخلة بأسلوب کلیلة و دمنة و مرزبان‌نامه، و تلاحظ في أغلب حکایاته وقائع مثل تحول العاشق إلی بلبل و الحبیب إلی وردة، أو حلول الروح في جسد آخر مثل الببغاء و غیر ذلک. و قد انبری الکاتب خلال هذه الحکایات لتبیان القضایا السیاسة و شؤون إدارة البلاد. و أهم قسم في هذا الأثر هو مقدمته الوافیة التي تقدم معلومات عن المؤلف و کذلک حوادث عصر غیاث‌الدین تغلق، خاصة ما یتعلق منها بهجومه علی البنغال و تیروت و کذلک وقائع عصر محمدشاه. و بسبب الأهمیة التي تتمتع بها هذه المقدمة من الناحیة التاریخیة، فقد اعتبرت مکملة لتاریخ فیروزشاهي الذي ألفه برني. وقد وردت في مقدمته أیضاً النظریات الإصلاحیة لمحمدشاه. ولما کانت مقدمة بساتین الأنس تقدم معلومات و فیرة عن فترة حکم تغلق، فقد سمیت تاریخ تغلق شاه أیضاً (المرکزیة، 5/ 560؛ ریو، II/ 752753؛ EI2, S، ن.ص).

أعرب المؤلف في المقدمة عن رغبته في تألیف کتاب عن انتصارات السلطان، لکنه اعتبر انشغالاته في العمل و ملازمته للسلطان حائلاً دون ذلک، و أضاف أن السلطان أیضاً لا یسمع له بتألیف عمل ضخم کهذا.

ولم یکتفِ أختسان في هذا الکتاب الذي هو من الآثار الأدبیة النادرة باللغة الفارسیة في الفترة التي سبقت عصر الکورکانیین، بذکر الحوادث التاریخیة فحسب، بل انبری أیضاً لبیان الأمور الثقافیة و العاداد و التقالید في عصره، حیث تلاحظ فیه إشارات إلی الرسم و النحت و الموسیقی و آلانها و اللعب بالصولجان و الشطرنج، و کذلک الأعیاد و الطقوس الخاصة بها، و مراسیم یوم عاشوراء و العادات و التقالید المختلفة و غیرها.

توجد مخطوطات لهذا الکتاب في المتحف البریطاني تحت الرقم 7717 (ریو، II/ 752)، وفي مکتبة تکلو أوغلو بترکیا تحت الرقم 3968 («فهرست....» 251- 252)، وفي طوبقا بوسراي (TS، رقم 877)، وفي أکادمیة العلوم بلینینغراد تحت الرقم 997ب (منزوي، 5/ 3532). ترجم بساتین الأنس الشیخ فخرالدین ابن نشاطي في 1066هـ/ 1655م إلی اللغة الأردیة الدکنیة و نظمه شعراً (جالبي، 1/ 487)، و اختصره محمد قاسم هندوشاه مؤلف تاریخ فرشته (فرشته، 1/ 130).

 

 المصادر

أحمد، ظهورالدین، «أس دورگي شاعري»، تاریخ أدبیات مسلمانان پاکستان و هند، مخطوطة لکناو، رقم 15–297؛ بهامد خاني، محمد، تاریخ محمدي، مخطوطة المتحف البریطاني، رقم 137 OR؛ تقي‌الدین الکاشي، محمد، خلاصة الأشعار، مخطوطة مکتبة خدابخش، پتنة، رقم 684؛ جالبي، جمیل، تاریخ أدب أردو، لاهور، 1975م؛ خیام‌پور، عبدالرسول، «چند کتاب خطي مهم فارسي در گوشه‌إي أز آسیاي صغیر»، نشریۀ دانشکدۀ أدبیات تبریز، تبریز، 1329ش، رقم 3–4؛ دانش‌پژوه، محمدتقي، «نسخه‌هاي خطي در کتابخانه‌هاي اتحاد جماهیر شوروي»، نشریۀ کتابخانۀ مرکزي دانشگاه تهران، طهران، 1358ش، الدفتر الثامن؛ فرشته، محمدقاسم، تاریخ، کانپور، 1290هـ/ 1874م؛ فصیح الخوافي، مجمل فصیحي، تقـ: محمود فرخ، مشهد، 1339ش؛ المرکزیة، المخطوطات؛ منزوي، المخطوطات؛ و أیضاً:

EI2,S; Rieu, C., Catalogue of the Persian Manuscripts in the British Museum, London, 1966; TS, farsçee; Türkiye yazmalari toplu kataloğu, Istanbul, 1984.

نذیر أحمد/ هـ.

تسجیل الدخول في موقع الویب

احفظني في ذاکرتك

مستخدم جدید؟ تسجیل في الموقع

هل نسيت کلمة السر؟ إعادة کلمة السر

تم إرسال رمز التحقق إلى رقم هاتفك المحمول

استبدال الرمز

الوقت لإعادة ضبط التعليمات البرمجية للتنشيط.:

التسجیل

عضویت در خبرنامه.

هل تم تسجیلک سابقاً؟ الدخول

enterverifycode

استبدال الرمز

الوقت لإعادة ضبط التعليمات البرمجية للتنشيط.: