الصفحة الرئیسیة / المقالات / دائرة المعارف الإسلامیة الکبری / العلوم / إسحاق بن حنین /

فهرس الموضوعات

إسحاق بن حنین

إسحاق بن حنین

تاریخ آخر التحدیث : 1442/9/14 ۱۱:۳۲:۱۹ تاریخ تألیف المقالة

إسْحاقُ‌ بْنُ‌ حُنَيْن‌، أبويعقوب‌ إسحاق‌ بن‌ حنين‌ بن‌ إسحاق‌ العبادي، الطبيب و المترجم‌ للآثار العلمية اليونانية (تـ‍ ربيع‌ الآخر 298/كانون الأول‌ 910). ولد في عائلة نسطورية من‌ قبيلة عباد الحيرة. عاش‌ إسحاق‌ إلى‌ جانب‌ أبيه‌، الطبيب‌ و المترجم‌ المعروف‌ حنين‌ بن‌ إسحاق‌، و ابن‌ عمته‌ حبيش‌ (ن.ع.ع‌)، أحد العلماء الثلاثة المتضلعين‌ في الفن‌ و البلاغة و الذين‌ أسسوا مذهب‌ حنين‌، و أدوا أكبر الأدوار في نقل‌ العلوم‌ اليونانية إلى‌ العالم‌ الإسلامي، و تعرف‌ بفضلهم‌ طلاب‌ المعرفة في الأقطار الإسلامية على‌ أهم‌ جوانب‌ التراث‌ العلمي لليونانيين‌. تلقى‌ إسحاق‌ العلم‌ من‌ أطباء مصر وأنطاكية؛ و أصبح‌ طبيباً بارزاً و مترجماً قديراً، و حظي باهتمام‌ ورعاية الخلفاء العباسيين‌ من‌ المتوكل‌ وحتى‌ المكتفي، و نال‌ احترام‌ و ثقة القاسم‌ بن‌ عبيداللّه‌ وزير المعتضد. و قد ذكر في عداد ندماء المكتفي، و قيل‌ إن‌ هذا الخليفة استشاره‌ بشأن‌ تعيين‌ ابنه‌ في ولاية العهد، و تنبأ استناداً إلى‌ القوانين‌ الفلكية أن‌ الخلافة سوف‌ لاتصل‌ إلى‌ ابن‌ المكتفي (ابن‌‌النديم‌، 343؛ البيهقي، 4-5؛ ابن‌‌خلكان‌، 1/206؛ ابن‌ أبي‌أصيبعة، 1/200-201؛ القفطي، 172؛ الأنطاكي، 1/ 19؛ غيوم‌، 251؛ مايرهوف‌، 316-320؛ السامرائي، 1/459-460).

كان‌ إسحاق‌ يماثل أباه‌ في الإحاطة بالعلوم‌ اليونانية، و معرفة اللغتين‌ اليونانية و السريانية و فن‌ الترجمة، و يفوقه‌ في فصاحة البيان‌ باللغة العربية. وكانت‌ له‌ علاقة مع‌ مجموعة من‌ العلماء الذين‌ كانوا قد التفوا حول‌ المتكلم‌ الشيعي الحسن‌ بن‌ نوبخت‌، واعتنق‌ الإسلام‌ على‌ أحد الأقوال‌ (ابن‌ النديم‌، 225، 343؛ البيهقي، 5). و قد اعتبرت‌ ترجمات‌ إسحاق‌ إلى‌ اللغة العربية أقرب‌ إلى‌ النص‌ الأصلي من‌ غالبية الترجمات‌ اللاتينية للآثار اليونانية التي ترجمت‌ بشكل‌ مباشر من‌ هذه‌ اللغة. و لذلك تم‌ الاستناد إلى‌ الترجمات‌ العربية لإسحاق‌ كشاهد في مواضع‌ كثيرة من‌ أجل‌ الفهم‌ الصحيح‌ للنصوص‌ اللاتينية لهذه‌ الآثار و خاصة كتب‌ أرسطو، بالإضافة إلى‌ الاستناد المباشر إلى‌ النصوص‌ العربية لإسحاق‌ في إعداد الترجمات‌ اللاتينية لآثار العلماء اليونانيين‌ («معجم ...»، I/270-272).

كان‌ إسحاق‌ ينظم‌ الشعر أيضاً، و قد نقل‌ ابن‌ أبي أصيبعة أبياتاً له‌ (1/201). أصيب‌ إسحاق‌ بالفالج‌ في أواخر عمره‌ (القفطي،80). ولاتتوفر لدينا أية معلومات‌ عن‌ السنين‌ الأخيرة من‌ حياته‌ و التي تغطي السنوات‌ الثلاث‌ الأولى‌ من‌ خلافة المقتدر.

 

آثـاره‌

تغطي أنشطة إسحاق‌ في مجال‌ الترجمة مجالاً واسعاً للغاية. فقد عكف‌ على‌ ترجمة الآثار الفلسفية و خاصة مؤلفات‌ أرسطو و شروحها؛ و في نفس‌ الوقت‌ ترجم‌ أيضاً عدداً من‌ أهم‌ آثار علماء اليونان‌ في الرياضيات‌ و الفلك. و له‌ أيضاً مصنفات‌ في الطب‌ و الصيدلة. و فيما‌يلي أهم‌ آثاره‌:

 

ألف ـ من‌ آثار أرسطو

1. قاطيغورياس‌، أو المقولات‌. ترجم‌ إسحاق‌ هذا الأثر بشكل‌ مباشر من‌ اليونانية إلى‌ العربية. و قد تم‌ طبع‌ هذه‌ الترجمة في 1846م‌ بتحقيق تسنكر في لايبزك‌، و نشرت‌ مرة أخرى‌ في 1948م بتحقيق عبدالرحمان‌ بدوي في مجموعة منطق‌ أرسطو في القاهرة (بدوي، مقدمة، 11-14؛ أيضاً ظ: البستاني).

2. العبارة، أو باري إرمينياس‌. نقل‌ إسحاق‌ على‌ قول‌ ابن‌ النديم‌ (ص‌ 309) الترجمة السريانية لأبيه لهذا الأثر إلى‌ العربية (أيضاً ظ: القفطي، 35). و يقال‌ في المصادر الأخرى‌ إن‌ ترجمة إسحاق‌، تمت‌ مباشرة من‌ اليونانية. كما تدل‌ الدراسات‌ على‌ أن‌ النص‌ العربي لإسحاق‌ من‌ الترجمة السريانية أقرب‌ إلى‌ الأصل‌ اليوناني (ظ: «معجم»، I/275؛ بدوي، ن‌.م‌، 14-15). وقد نشر هذا الأثر في 1913م في لايبزك‌ (م.ن، مخطوطات‌...، 11)، و في 1948م‌ بتحقيق بدوي ضمن‌ المجموعة المذكورة.

3. تحليل‌ القياس‌، أو آنالوطيقا الأول‌. نقل‌ إسحاق‌ قسماً من‌ هذا الأثر إلى‌ السريانية. أما القسم‌ الآخر فقد‌ كان‌ والده‌ ترجمه قبله‌. و قد تم‌ الاستناد إلى‌ ترجمة إسحاق‌ السريانية على‌ نطاق‌ واسع‌ في الترجمة العربية التي تمت‌ بقلم‌ ثيودوروس (ابن‌‌النديم‌، ن‌.ص‌؛ القفطي، 36؛ بدوي، مقدمة‌، 16-17). و قد نشر هذا الكتاب‌ في 1948م‌ بتحقيق بدوي في نفس‌ المجموعة.

4. البرهان‌، أو آنالوطيقا الثاني. نقل‌ هذا الأثر بقلم‌ إسحاق‌ من‌ اليونانية إلى‌ السريانية، و بقلم‌ متى‌ بن‌ يونس‌ من‌ السريانية إلى‌ العربية (ابن‌ النديم‌، القفطي، ن‌.صص‌). نشر هذا الكتاب‌ في 1949م‌ بتحقيق بدوي ضمن‌ المجموعة السابقة.

5. طوبيقا، أو الجدل‌. ترجم‌ هذا الأثر على‌ يد إسحاق‌ من‌ اليونانية إلى‌ السريانية. و نقله‌ يحيى‌ بن‌ عدي إلى‌ العربية (ن‌.صص‌).

6. ريطوريقا، أو الخطابة. يقال‌ إن‌ إسحاق‌ ترجم‌ هذا الأثر إلى‌ العربية (ابن‌ النديم‌، 310؛ القفطي، 37)، و لكن‌ لم‌‌يصلنا منها شيء.

7. الكون‌ و الفساد. نقل‌ هذا الأثر من‌ اليونانية إلى‌ السريانية من‌ قبل‌ حنين‌، و من‌ السريانية إلى‌ العربية من‌ قبل‌ إسحاق‌ (ابن‌‌النديم‌، 311؛ القفطي، 41). و لم‌‌يصلنا من‌ هذه‌ الترجمة أيضاً شيء.

8. في النفس‌. ترجم‌ إسحاق‌ هذا الأثر إلى‌ العربية مباشرة (ابن‌‌النديم‌، ن‌.ص‌؛ بدوي، مخطوطات‌، 19؛ «معجم»، ن‌.ص‌). نشرت‌ ترجمة إسحاق‌ في 1950م‌ بتحقيق أحمد فؤاد الأهواني، ومرة أخرى‌ في 1954م‌ بتحقيق بدوي في القاهرة.

9. السماع‌ الطبيعي. نشرت‌ ترجمة إسحاق‌ العربية لهذا الأثر مع‌ شروح‌ ابن‌ السمح‌، و ابن‌ عدي، ومتى‌ بن‌ يونس‌، و أبي‌الفرج‌ ابن‌ الطيب‌ سنتي 1964و1965م‌ في القاهرة (ظ: بدوي، ن‌.م‌، 17- 18).

10. كتاب‌ الحروف‌، أو مابعد‌الطبيعة. ترجم‌ إسحاق‌ إلى‌ العربية عدداً من‌ مقالات‌ هذا الأثـر ــ التـي يحمل‌ كل‌ منها أحد الحروف‌ اليونـانية ــ و منها مقالتا «آلفا» و«لامبدا» (ابن‌ النديم‌، 312). وهناك اختلاف‌ في الرأي بين‌ المستشرقين‌ في صحة رواية ابن‌‌النديم‌ (شتاين‌ شنايدر، 106). و قد فسّر ترجمة إسحاق‌ لمقالة «آلفا» أشخاص‌ مثل‌ يحيى‌ بن‌ عدي و ابن‌ رشد. و قد ترجمت‌ وطبعت‌ هذه‌ المقالة أيضاً بالفارسية مع‌ تفسيرهما في 1346ش‌.كما نشرت‌ أقسام‌ من‌ مقالة «لامبدا» في 1947م‌ بتحقيق بدوي في مجموعة أرسطو عند العرب‌ في القاهرة.

 

ب‌ـ من‌ آثار أقليدس‌

يبدو من‌ المصادر أن‌ جميع‌ هذه‌ الآثار ترجمت‌ مباشرة من‌ اليونانية إلى‌ العربية:

1. أصول‌ الهندسة. نقح‌ ثابت‌ بن‌ قرة ترجمة إسحاق‌ (ابن‌‌النديم‌، 325). و قد تمت‌ ترجمة أصول‌ الهندسة لأقليدس‌ إلى‌ اللغتين‌ اللاتينية و العبرية على‌ أساس‌ ترجمة إسحاق‌ العربية. ومن‌ المحتمل‌ أن‌ يصدق‌ هذا الكلام‌ أيضاً على‌ الترجمتين‌ السريانية والأرمنية لهذا الكتاب‌. و قد ترجم‌ الكثير من‌ علماء المسلمين‌، أو شرحوا ترجمة إسحاق‌. وأعد البعض‌ أيضاً تحريراً آخر لها (ن‌.ص‌؛ «معجم»، IV/434-444). ومنها تحرير نصيرالدين‌ الطوسي الذي طبع‌ في 1298ه‍ في طهران‌.

2. المعطيات‌. نقح‌ ثابت‌ بن‌ قرة ترجمة إسحاق‌؛ و عكف‌ نصيرالدين‌ الطوسي على‌ تحريرها. وقد أكد المستشرقون‌ على‌ أهمية مخطوطة المعطيات‌ العربية من‌ أجل‌ الدراسة النقدية لباقي المخطوطات‌. وقد ترجمت‌ هذه‌ النسخة إلى‌ اللاتينية أيضاً (ن‌.م‌،IV/442,444؛ أيضاً ظ: GAS,V/116, 273). طبع‌ تحرير نصيرالدين‌ الطوسي لهذا الكتاب‌ في 1358ه‍ في حيدرآباد.

3. المناظر. نقح‌ ثابت‌ بن‌ قرة ترجمة إسحاق‌، و أعد نصيرالدين‌ الطوسي تحريراً لها («معجم»، IV/442). نشر تحرير المناظر للطوسي في 1358ه‍ في حيدرآباد.

 

ج ـ من‌ المؤلفين‌ الآخرين‌

1 الأكر، أو الأشكال‌ الكرية، لمنلايوس‌. لم‌يصلنا الأصل‌ اليوناني لهذا الكتاب‌. شرح‌ أبونصر منصوربن‌ عراق‌ ترجمة إسحاق‌، و قدم‌ نصيرالدين‌ الطوسي تحريراً له‌. نقل‌ نص‌ ترجمة إسحاق‌ إلى‌ العبرية واللاتينية (آقابزرگ‌، 3/384؛ «معجم»، IV/297,301؛ أيضاً GAS,IV/297,301).

2. الكرة المتحركة، لأوطولوقس‌. نقح‌ ثابت‌ بن‌‌ قرة ترجمة إسحاق‌، و أعد نصيرالدين‌ الطوسي تحريراً لها (ن‌.م‌، V/82,272-273). طبع‌ تحرير الطوسي في 1358ه‍ في حيدرآباد.

3. الكرة و الأسطوانة‌، لأرخميدس‌. نقح‌ ثابت‌ بن‌ قرة ترجمة إسحاق‌. و أعد نصيرالدين‌ الطوسي تحريراً لها نشر في 1359ه‍ في حيدرآباد (أيضاً ظ: آقابزرگ‌، 3/ 388).

4. شرح‌ أوطوقيوس‌ العسقلاني لمشكلات‌ كتاب‌ الكرة والأسطوانة لأرخميدس. أشاد نصيرالدين‌ الطوسي كثيراً بترجمة إسحاق‌ لهذا الأثر (ص‌ 2؛ أيضاً ظ: زوتر، 39-40).

5. إصلاح‌ جوامع‌ الإسكندرانيين‌ لشرح‌ جالينوس‌ لكتاب‌ الفصول‌ لأبقراط (ابن‌ أبي أصيبعة، 1/201؛ GAS,III/268) .

6. المجسطـي، لبطلميـوس‌. إن ترجمـة إسحـاق‌ لهـذا الأثــرــ و التـي نقحها ثابت‌ بن‌ قرة ــ على حد قول ابن النديم (ص 327) لم‌‌تكن‌ جيدة. و لكن‌ حقيقة أن‌ مؤلفي الآثار المعروفة في علم‌ الفلك مثل‌ عبدالرحمان‌ الصوفي و ابن‌ الصلاح‌ ونصير‌الدين‌ الطوسي، استندوا إلى‌ ترجمة إسحاق‌، تدل‌ على‌ أن‌ قول‌ ابن‌ النديم‌ لا أساس‌ له‌ من‌ الصحة (ظ: كونيتش، 22,34,35). و قد دون‌ الطوسي تحريراً آخر لهذا الكتاب‌ (آقا بزرگ‌، 3/390؛ GAS,VI/193).

7. النبات‌. إن هذا الأثر الذي نسب‌ تأليفه‌ إلى‌ أرسطو، هو في الحقيقة شرح‌ نيقولا الدمشقي على‌ كتاب‌ مختلق‌ منسوب‌ إلى‌ أرسطو. و قد ضاع‌ النص‌ الأصلي للأثر و كذلك شرح‌ نيقولا الدمشقي له‌، وتعد ترجمة إسحاق‌ العربية مع‌ تنقيح‌ ثابت‌ بن‌ قرة أقدم‌ نسخة تبقت‌ من‌ هذا الأثر. و في القرن‌ 13م‌ أعدت‌ ترجمة لاتينية على‌ أساس‌ النسخة العربية لإسحاق‌. و قد انتشرت‌ هذه‌ الترجمة على‌ نطاق‌ واسع‌، و استند إليها في تأليف‌ كتب‌ في مجال‌ علم‌ النبات‌. و بعد فترة قصيرة ترجمت‌ هذه‌ المخطوطة اللاتينية إلى‌ اليونانية، عُدت‌ لفترة طويلة المخطوطة الأصلية. و قد تمت‌ الترجمة العبرية لهذا الأثر على‌ أساس‌ ترجمة إسحاق‌ العربية أيضاً (مييلي، 164-165، «معجم»، X/111-113؛ أولمان، 71؛ بدوي، مخطوطات‌، 29). صدرالنص‌ العربي لهذا الأثر بتحقيق بدوي في 1954م مع‌ كتاب‌ في النفس‌ في القاهرة.

8. حجج‌ أبرقلس‌ في قدم‌ العالم‌.

9. مسائل‌ فرقليس‌ في الأشياء الطبيعية. نشر النص‌ العربي للأثرين‌ المذكوريـن‌ ــ و اللذين‌ ضاع‌ أصلهما اليونانــي ــ فــي 1955م‌ ضمن‌ مجموعة بعنوان‌ الأفلاطونية المحدثة عند العرب‌ بتحقيق بدوي في القاهرة.

10. مقالة الإسكندر الأفروديسي في العقل‌.

11. مقالة الإسكندر الأفروديسي في أن‌ الهيولى‌ غير الجنس‌. طبع‌ النص‌ العربي لهذه‌ المقالة و المقالة السابقة اللتين‌ ضاع‌ أصلهما اليوناني، في 1972م‌ ضمن‌ مجموعة بعنوان‌ شروح‌ على‌ أرسطو مفقودة في اليونانية في بيروت‌.

12. كتاب‌ في مراتب‌ قراءة كتب‌ جالينوس‌. ترجم‌ إسحاق‌ هذا الأثر إلى‌ السريانية بناء على‌ طلب‌ بختيشوع‌، و نقله‌ والده‌ من‌ السريانية إلى‌ العربية (حنين‌ بن‌ إسحاق‌، 150). و طبع‌ نصه‌ العربي في 1981م‌ بتحقيق بدوي في مجموعة بعنوان‌ دراسات‌ و نصوص‌ في الفلسفة و العلوم‌ عندالعرب‌ في بيروت‌.

13. شرح‌ تميستيوس‌ على‌ علم‌ الحيوان‌ لأرسطو. يشتمل‌ هذا الأثر على‌ 19 كتاباً، و قد فقد أصله‌ اليوناني. و توجد مخطوطة لترجمة إسحاق‌ العربية له‌ في طشقند (أولمان‌، 9-10).

 

د.ـ المصنفات

1. «تاريخ‌ الأطباء و الفلاسفة»، رسالة صغيرة كتبها إسحاق‌ بطلب‌ من‌ القاسم‌ بن‌ عبيدالله‌ وزير المعتضد العباسي، وقدم‌ فيها مختصراً عن‌ المعلومات‌ المتداولة آنذاك حول‌ تاريخ‌ الطب‌ القديم‌. وقد استند في هذا الأثر إلى‌ التاريخ‌ المختصر الذي كتبه‌ يحيى‌ النحوي حول‌ الأطباء، و صحح‌ على‌ حد قوله‌ أخطاءه (ص‌ 150). طبع‌ هذا الأثر في 1955م‌ مع‌ طبقات‌ الأطباء لابن‌ جلجل‌؛ 2. الأدوية المفردة (ابن ‌‌النديم‌، 343؛ ابن‌‌ أبي‌ أصيبعة، 1/201)؛ 3. معرفة البول‌ (GAS,III/268)، توجد مخطوطة لهذا الأثر في مكتبة المركز؛ 4. مقالة في الأشياء التي تعيد الصحة والحفظ وتمنع‌ من‌ النسيان‌ (ابن‌‌أبي‌أصيبعة، ن.ص). ذكر هذا الأثر في بعض‌ المصادر بعنوان‌ الرسالة الشافية في أدوية النسيان‌ (ظ: GAS، ن‌.ص‌)؛ 5. الترياق‌. نقل‌ الرازي في الحاوي عن‌ هذا الأثر (1/ 38؛ أيضاً ظ: GAS، ن‌.ص‌)؛ 6. الأدوية الموجودة بكل‌ مكان‌ (أبن ‌أبي أصيبعة، ن‌.ص‌)؛ 7. الكناش‌ اللطيف‌ (ابن‌ النديم‌، 356؛ ابن‌‌أبي أصيبعة، ن‌.ص‌)؛ 8. الزيج‌. ذكر محمد بن‌ أبي‌بكر الفارسي في الزيج‌ الممتحن‌ المظفري هذا الأثر (GAS,IV/67,171).

 

المصادر

آقا بزرگ‌، الذريعة؛ ابن‌ أبي أصيبعة، أحمد، عيون‌ الأنباء، تق‍ : أغوست مولر‌، القاهرة، 1299ه‍؛ ابن‌ خلكان‌، وفيات‌؛ ابن‌ النديم‌، الفهرست‌؛ إسحاق‌‌بن‌‌حنين‌، «تاريخ‌ الأطباء و الفلاسفة»، مع‌ طبقات‌ الأطباء و الحكماء لابن‌ جلجل‌، تق‍ : فؤاد سيد، القاهرة، 1955م‌؛ الأنطاكي، داود، تذكرة أولي الألباب‌، بيروت‌، المكتبة الثقافية؛ بدوي، عبدالرحمان‌، مخطوطات‌ أرسطو في العربية، القاهرة، 1959م‌؛ م‌.ن‌، مقدمة المنطق لأرسطو، بيروت‌، 1980م‌؛ البستاني؛ البيهقي، علي، تتمة صوان‌ الحكمة، لاهور، 1951م‌؛ حنين‌ بن‌ إسحاق‌، «رسالة حنين‌ بن‌ إسحاق‌ إلى‌ علي بن‌ يحيى‌»، دراسات‌ و نصوص‌ في الفلسفة و العلوم‌ عندالعرب‌، تق‍ : عبدالرحمان‌ بدوي، بيروت‌، 1981م‌؛ الرازي، محمد بن‌ زكريا، الحاوي، حيدرآباد الدكن‌، ‍1374ه‍/1955م‌؛ السامرائي، كمال‌، تاريخ‌ الطب‌ العربي، بغداد، 1404ه‍؛ القفطي، علــي، تاريـخ‌ الحكمـاء، لايبــزك، 1903؛ مييلــي، ألــدو، العلـم‌ عندالعـرب‌...، تج‍ : عبدالحليم‌ النجار و محمد يوسف‌ موسى، ليدن‌، 1939م‌؛ نصيرالدين‌ الطوسي، تحرير الكرة و الأسطوانة لأرخميدس، حيدرآباد الدكن‌، 1359ه‍؛ و أيضاً:

 

Dictionary of Scientific Biography, New York, 1970-1976; GAS; Guillaum, A., «Philosophy and Theology», Legacy of Islam, London, 1931; Kunitsch, P., Der Almagest, Wiesbaden, 1974; Meyerhof, M., «Science and Medicine», Legacy of Islam, London, 1931; Stein- schneider, M., Die arabischen Übersetzungen aus dem Griechischen, Graz, 1960; Suter, H., Die Mathematiker und Astronomen der Araber und ihre Werke, Leipzig, 1900; Ullmann, M., Die Natur-und Geheimwissenschaften im Islam, Leiden, 1972.

محمد علي مولوي/خ.

تسجیل الدخول في موقع الویب

احفظني في ذاکرتك

مستخدم جدید؟ تسجیل في الموقع

هل نسيت کلمة السر؟ إعادة کلمة السر

تم إرسال رمز التحقق إلى رقم هاتفك المحمول

استبدال الرمز

الوقت لإعادة ضبط التعليمات البرمجية للتنشيط.:

التسجیل

عضویت در خبرنامه.

هل تم تسجیلک سابقاً؟ الدخول

enterverifycode

استبدال الرمز

الوقت لإعادة ضبط التعليمات البرمجية للتنشيط.: