الصفحة الرئیسیة / المقالات / دائرة المعارف الإسلامیة الکبری / الادیان و التصوف / ابن عربشاه، أبوالعباس /

فهرس الموضوعات

ابن عربشاه، أبوالعباس

ابن عربشاه، أبوالعباس

تاریخ آخر التحدیث : 1442/11/22 ۲۱:۵۶:۴۸ تاریخ تألیف المقالة

اِبْنُ عَرَبشاه، أبو العباس شهاب‌ الدین أحمد بن محمد بن عبدالله ابن إبراهیم الحنفي الدمشقي (781-854هـ/ 1389-1450م)، مؤرخ وأدیب وفقیه ولغوي وقاض. ویُعرف أیضاً بـ «الرومي» لأنه أقام مدة طویلة في آسیا الصغری. وأوثق ما تحدث لنا عن حیاته، إجازته التي كتبها لصدیقه المقرّب ابن تغري بردي (ن.ع) في خانقاه سعید السعداء بالقاهرة في الأول من ذي الحجة 853، والتي أسمعها له غیر مرة، وأورد ابن تغري بردي النص الكامل لها في المنهل الصافي (2/131-144)، واعتمد علیها باقي المؤلفین كالسخاوي وابن العماد.

وُلد بدمشق ونشأ فیها (ن.م، 2/140). وقرأ القرآن بها علی الزین عمر ابن اللبّان المُقري (السخاوي، 2/127). ثم تحول في 803هـ عند غزو تیمور للشام إلی سمرقند مع أمه وإخوته (ابن تغري بردي، ن.ص) وابن أخته عبد الرحمن بن إبراهیم بن خولان (السخاوي، ن.ص). وكانت سمرقند في أیام تیمور مركزاً لأرباب الفضل والفن والصناعة (ابن عربشاه، عجائب…، 114-115). ولهذا یمكن القول إن إقامته في هذه المدینة لعبت دوراً كبیراً في نضجه الفكري وصقل شخصیته. ثم توجه إلی بلاد الخطا وماوراء النهر، عاد بعدها إلی سمرقند فأخذ عن السید محمد الشریف الجرجاني وشمس‌ الدین الجزري وهما شیخان من الطراز الأول، كما أخذ عن الخواجه عبد الأول ومحمد البخاري وآخرین (ابن تغري بردي، السخاوي، ن.ص؛ الشوكاني، 1/110)، وتعلم اللغتین الفارسیة والمغولیة (السخاوي، ن.ص). ثم عزم علی السفر لكسب مزید من المعرفة والحصول علی تجارب جدیدة. اجتمع في بلاد المغول بالشیخ برهان‌ الدین الأندكاني والقاضي جلال‌ الدین السیرامي وأخذ عنهما (السخاوي، ن.ص؛ ابن تغري بردي، المنهل، 2/141)، ثم توجه إلی خوارزم ومنها إلی بلاد الدشت وسراي وحاجي ترخان (آستارا خان) فأقام فیها نحواً من 4 سنین، ودرس الفقه والأصول والمعاني والبیان (ن.ص؛ القنوجي، 327). ثم توجه إلی جزیرة القرم، واجتمع بعلمائها مثل عبد المجید الشاعر الأدیب صاحب قصة یوسف المسماة بالتركیة مؤنس العشاق (ابن تغري بردي، ن.م، 2/142). ثم اتجه إلی أدرنة قاصداً السلطان محمد الأول، المعروف بالچلبي فحظي باحترام كبیر هناك. وأقام في آسیا الصغری نحو 10 سنین، وقرأ علی مولانا برهان‌ الدین الخوافي (ن.ص؛ السخاوي، ن.ص). وباشر هناك دیوان الإنشاء (دیوان همایون) لكفاءته وإلمامه بلغات عدیدة، وكتب إلی ملوك الأطراف بالعربیة والفارسیة والتركیة. كما ترجم للسلطان العثماني آثاراً كثیرة من الفارسیة والعربیة إلی التركیة (ن.ص).

عاد ابن عربشاه بعد وفاة السلطان محمد الأول (824هـ) إلی وطنه، فدخل حلب وأقام بها نحواً من 4 أشهر، ثم توجه إلی دمشق فدخلها في 825هـ (ابن تغري بردي، ن.م، 2/143؛ السخاوي، 2/127-128). وجلس بحانوت مسجد القصب، وقرأ بها علی القاضي شهاب‌ الدین الحنبلي صحیح مسلم (السخاوي، ن.ص). ولما قدم مولانا علاء الدین محمد البخاري إلی الشام قادماً من مكة، انقطع إلیه ولازمه حتی مات في 841هـ (ابن تغري بردي، ن.م، 2/143-144)، فتوجه قاصداً الحج، ثم أقام في القاهرة حتی آخر حیاته.

اقترنت إقامته في القاهرة مع عهد الملك الظاهر چقمق، وتحدث عن الوقائع التي حدثت في أیام هذا الملك المصري في أحد كتبه. ولقي حظوة لدی الملك الظاهر فأغاظ ذلك حاشیة الملك فكادوا له، فحبسه السلطان. ورغم إطلاق سراحه بعد 5 أیام، إلا أنه تفي بعد الإفراج عنه بـ 12 یوماً في خانقاه سعید السعداء متأثراً بتلك الحادثة (ابن تغري بردي، النجوم، 15/549؛ السخاوي، 2/129).

كان ابن عربشاه كاتباً قدیراً واسع الاطلاع علی علوم القرآن والفقه والحدیث، وشاعراً بارعاً. وأكثر شعره في المدح والغزل، وكان یفید في شعره من مصطلحات النحو والمنطق والكلام والفقه. أما آثاره النثریة، فرغم ادعائه ببساطة الأسلوب (ابن عربشاه، ن.م، 242)، إلا أنها تتمیز بالسجع والتكلف. فقد أدی تضلعه من فنون الأدب واستخدامه لأنواع الكنایات والاستعارات والألفاظ المترادفة إلی صعوبة فهم آثاره.

وتعود جلّ شهرة ابن عربشاه إلی كتاباته التاریخیة. ولم یحجم غالباً في نقل الوقائع والمشاهدات عن بیان مشاعره الشخصیة، ولهذا یجب بذل مزید من الدقة والتمحیص عند الاعتماد علی آثاره (IA, V(2)/701).

 

آثاره المطبوعة

1. عجائب المقدور في نوائب تیمور، في تاریخ تیمور لنك، وهو أشهر آثار ابن عربشاه وأحد المصادر المهمة حول شخصیة تیمور لنك وحیاته وفتوحاته. ویبدأ الكتاب بعد مقدمة قصیرة بذكر اسم تیمور ونسبه واستیلائه علی الحكم، ثم یتحدث بالتفصیل عن غزوه لخوارزم وخراسان وسیستان وأصفهان وآسیا الصغری، وحربه ایلدرم بایزید العثماني. واختص مایزید علی ربع الكتاب بالأحداث التي طرأت بعد وفاة تیمور وخلائه. ورغم أن ابن عربشاه ملأ الكتاب بعبارات قاسیة وشدیدة عن تیمور، إلا أنه خصّه بفصل (ص 209 فما بعد) تحدث فیه عن صفاته، ونعته بالشجاعة والسیاسة والتدبیر. وفي الكتاب فصل موجز عن سمرقند وقصباتها (ص 220 فما بعد)، كما جاء في آخره اسم المؤلف ونسبه والسبب الذي حدا به إلی تألیفه (ص 238-243).

نشر جولیوس هذا الكتاب لأول مرة عام 1636م باللاتینیة، ثم نشره منجر في عامي 1767 و1772م باسم «تاریخ تیمور لنك الكبیر» (GAL, II/36-37). وفي 1111هـ/ 1698م ترجمه مرتضی نظمي زاده إلی التركیة (بروسه لي، 3/153). ولما كانت الترجمة التركیة غامضة وغیر مفهومة، أعید النظر فیها في 1277هـ/1860م وطبعت باسم تاریخ تیمور گوركان (IA, V(2)/700). كما نشر ساندرز في 1936م ترجمته الأنجلیزیة بلندن (فولتون، 112)، وطبع نصه العربي مراراً في كلكتا وبولاق بعنوان عجائب المقدور في أخبار تیمور (سركیس، 174)، ونشرت له بطهران ترجمة فارسیة باسم زندگاني شگفت آور تیمور علی ید محمدعلي نجاتي وذلك في 1339ش.

2. فاكهة الخلفاء ومفاكهة الظرفاء، وهو – كما قال المؤلف – علی غرار كلیلة ودمنة وسلوان المطاع، یشتمل علی قصص ذات عبرة تجري علی ألسنة الحیوانات. ویری أن النصائح السیاسیة وكلمات العبر علی لسان الحیوان أكثر تأثیراً علی الأمراء والحكام (فاكهة…، 7-8). انتهی المؤلف من تصنیف هذا الكتاب في 852هـ، أي قبل سنتین من وفاته (حاجي خلیفة، 2/1216).

والكتاب یتألف من مقدمة و10 أبواب. أورد في الأبواب الثلاثة الأولی ضمن عناوین وصایا وأحكام ملوك العرب والعجم والترك قصصاً عن أنوشروان (ص 19)، والضحاك (ص 22)، وقأبوس بن وشمگیر (ص 29)، وبهرام جور (ص 31). أما الأبواب الستة التالیة فقد وردت فیها قصص علی ألسن الحیوانات حول الإنس والجن والعفاریت وغیرها. والباب العاشر یتناول السلوك والخلق الاجتماعي، واختص جزء منه بجنكیز والغزو المغولي (صص 464 فما بعد).

طبع هذا الكتاب مراراً في الموصل (1869م) وبولاق (1276هـ) والقاهرة (1300هـ). صدرت طبعته الأولی مع ترجمة لاتینیة باعتناء فریتاغ في جزأین (GAL, II/37)، وترجم دُكالین زاده عثمان في عهد السلطان العثماني مراد الثالث (953-1004هـ) أبو 4-7 إلی التركیة؛ توجد مخطوطاته في مكتبة نور عثمانیة برقم 3730، وخالص أفندي برقم 7269 (IA, V(2)/701). كما ترجم شرف‌ الدین یالتقایا الجزء الخاص بجنگیز من الفصل العاشر إلی التركیة وطبع في نشرة كلیة الآداب بإستانبول، الدورة 4. العدد 1-2، 1925م (ن.ص)، ویتمیز كباقي كتب ابن عربشاه بنثر مسجع. ویری شوفن أن هذا لاكتاب روایة عن مرزبان نامه (EI2).

3. مرزبان نامه، عرّبه ابن عربشاه خلال إقامته في أدرنة عن الترجمة التركیة لـ مرزبان نامه والتي قام بها الشیخ أوغلو في 782هـ لسلیمان شاه أحد أمراء الكرمیین (أوزون چارشیلي، 217)، طبع بمصر مزیناً بالصور عام 1861م (GAL، ن.ص؛ الشوربجي، 224).

 

آثاره المخطوطة

1. ترجمان المترجم بمنتهی الأرب في لغة الترك والعجم والعرب (ابن تغري بردي، المنهل، 2/139؛ حاجي خلیفة، 1/397)، كتاب في المفردات العربیة مع معانیها الفارسیة والتركیة، ربما كان في جزأین. توجد نسخة من الجزء الأول (IA، ن.ص) في المكتبة الوطنیة بباریس برقم 6043 (GAL, S, II/25؛ بلوشه، 170). وتوجد نسخة فریدة للجزء الثاني منه في مكتبة طوبقأبو برقم 88. رتّب هذا الجزء الذي یضم قسم الأفعال حس بالترتیب الأبجدي للمصادر والأبواب مع ما یقالها بالتركیة والفارسیة (IA, V(2)699-700)؛ 2. جلوة الأمداح الجمالیة في حلّتي العروض والعربیة (ابن تغري بردي، ن.م، 2/134)، منظومة في العروض وموجز في النحو. وتوجد نسخة منه تتألف من 183 بیتاً (GAL, II/37) ببرلین (آلوارت، رقم 6764)؛ 3. سیرة السلطان الشهیر الملك الظاهر چقمق (سید، 2(2)/87)، أو التألیف الطاهر في شیم الملك الظاهر القائم بنصرة الحق أبي سعید چقمق (GAL، ن.ص). أُلف هذا الكتاب في قسمین عام 843هـ. القسم الأول یتناول مواضیع أخلاقیة كالفضیلة والتواضع والحلم والشفقة، وهو في الواقع كتاب عِبَر مثل سائر كتب العبر التي اقتبست بعض مواضیعه من جوامع الحكایات وسیاستنامه، وأبي سعید بن أبي الخیر وغیرها (IA، ن.ص). والقسم الثاني یستعرض الأحداث التاریخیة إبان عهد الملك الظاهر منذ 841-843هـ (GAL، ن.ص). ویتحدث ابن عربشاه في هذا الأثر عن تیمور، ویستعرض الأحداث التاریخة إبان عهد الملك الظاهر منذ 841-843هـ (GAL، ن.ص). ویتحدث ابن عربشاه في أثره هذا عن تیمور وظلمه بالشام وأصفهان وبغداد، وكذلك عن صلاح‌ الدین الأیوبي وأسرة ذي القدریة. توجد نسخة منه في مكتبة طویقأبو، برقم 2992 (سید، ن.ص؛ IA, V(2)/700)؛ 4. قصیدة مسماة بعقود النصیحة (ابن تغري بردي، المنهل، 2/139). توجد نسخة منها في غوتا (پرچ، I/171).

 

آثاره المفقودة

برهان الفارض بقول المعارض (البغدادي، 1/130)؛ ترجمة تركیة لـ التغبیر القادري تألیف نصر بن یعقوب الدینوري (حاجي خلیفة، 1/417)؛ ترجمة تركیة لـ تفسیر أبي اللیث، تألیف نصر ابن محمد السمرقندي (م.ن، 1/441)؛ ترجمة تركیة لـ جوامع الحكایات ولوامع الروایات، تألیف محمد العوفي (م.ن، 1/540) في عدة مجلدات (السخاوي، 2/127)؛ خطاب الإهاب الناقب وجواب الشهاب الثاقب (ابن تغري بردي، ن.ص؛ حاجي خلیفة، 1/714)؛ العقد الفرید، منظومة في التوحید (السخاوي، 2/128؛ حاجي خلیفة، 2/1152)؛ غرّة السیر في دول الترك والتتر (م.ن، 2/1198؛ ابن العماد، 7/283)؛ مرآة الأدب، نظماً ونثراً في علم المعاني والبیان (ابن عربشاه، عجائب، 240؛ السخاوي، ن.ص). وورد في المنهل نموذج منه (ابن تغري بردي، 2/134).

 

المصادر

ابن تغري بردي، المنهل الصافي، تقـ: محمد محمد أمین، القاهرة، 1984م؛ م.ن، النجوم؛ ابن عربشاه، أحمد، عجائب المقدر في أخبار تیمور، القاهرة 1305هـ؛ م.ن، فاكهة الخلفاء ومفاكهة الظرفاء، الموصل، 1869م؛ ابن العماد، عبد الحي، شذرات الذهب، القاهرة، 1351هـ؛ بروسه لي، محمد طاهر، عثمانلي مؤلفلري، إستانبول، 1342هـ؛ البغدادي، هدیة؛ حاجي خلیفة، كشف؛ السخاوي، محمد، الضوء اللامع، القاهرة، 1354هـ؛ سركیس، یوسف إلیان، معجم المطبوعات العربیة والمعربة، القاهرة، 1928م؛ سید، المخطوطات؛ الشوكاني، محمد، البدر الطالع، القاهرة، 1348هـ؛ الشوربجي، محمد جمال‌ الدین، المطبوعات العربیة، القاهرة، 1383هـ/ 1963م؛ القنوجي، صدّیق بن حسن، التاج المكلل، تقـ: عبد الحكیم شرف الدین، بومباي، 1383هـ/ 1963م؛ وأیضا:

Ahlwardt; Blochet; EI2; Fulton, A., Second Supplementary Catalogue of Arabic Printd Books in the British Museum, London, 1959; GAL; GAL, S; IA; Pertsch; Uzunçarṣılı, İ. H., Anadolu Beylikleri ve Akkoyunlu, Karakoyunlu devleteri, Ankara, 1969.

علي أكبر دیانت / ت.

تسجیل الدخول في موقع الویب

احفظني في ذاکرتك

مستخدم جدید؟ تسجیل في الموقع

هل نسيت کلمة السر؟ إعادة کلمة السر

تم إرسال رمز التحقق إلى رقم هاتفك المحمول

استبدال الرمز

الوقت لإعادة ضبط التعليمات البرمجية للتنشيط.:

التسجیل

عضویت در خبرنامه.

هل تم تسجیلک سابقاً؟ الدخول

enterverifycode

استبدال الرمز

الوقت لإعادة ضبط التعليمات البرمجية للتنشيط.: