الصفحة الرئیسیة / المقالات / الآمرئیة /

فهرس الموضوعات

الآمرئیة

الآمرئیة

المؤلف :
تاریخ آخر التحدیث : 1442/10/25 ۲۰:۳۱:۳۹ تاریخ تألیف المقالة

الآمُرَئیة، إحدی اللهجات الایرانیة التي یتکلم بها أهالي قریة آمُرة، وهي قریة صغیرة تقع علی بعد حوالي 30 کم جنوب شرقي تَفرِش، ومن توابع ناحیة خَلَجِستان في قضاء تفرش من المحافظة المرکزیة. یبلغ عدد سکانها بناء علی إحصاء کانون الأول 1976م 508 نسمة تضمها 166 عائلة (سازمان برنامه و بودجه [مؤسسة التخطیط والمیزانیة]، 22/28؛ وأیضاً سازمان جغرافیایي کشور [المؤسسة الجغرافیة في البلاد]، 1/22).

ولآمرة لهجة خاصة قریبة من لهجة آشتیان و تفرش، و تشابه لهجات ایران الوسطی من بعض الجهات، واللهجات التاتیة من جهات أخری. وهذه اللهجة تشتمل علی حروف المد والحرکات الثمانیة «ü و u و ö و o و i و e و ā و a»، وعلی ثلاثة وعشرین حرفاً، کما هي الحال في الفارسیة الحالیة. و تمتاز هذه اللهجة بوجود التذکیر و التأنیث في الأسماء والصفات وأسماء الاشارة التي تعني في الفارسیة ضمیراً للغائب، و ضمیر الغائب والأفعال الماضیة للغائب. وتأتي علامة التأنیث عادة a – (الفتحة) في آخر الکلمة دون التشدید و الترکیز علیها، مثل: بالفارسیة «خاک» (تربة)؛ =ova «آب» (ماء)؛ «خواهر» (أخت)؛ «زن» (امرأة)؛ =nomaziya «نامزد» (خطیبة)؛ =mālaka «گُربه» (قطّة)؛ =ona «اِین، أو» (هذه، هي)؛ =yona «آن، اُو» (تلک، هي) مقابل =o/yo «اِین، آن» (هذا، ذاک)؛ =oba-ma «أو آمَد» (هو أتی)؛ =ona ba-miya «او آمد» (هي أتت). والصفة تتبع الموصوف في التذکیر والتأنیث، مثل: «خاک سفید» (تربة بیضاء)، مقابل =ĉondar espik «چغندر سفید» (بنجر أبیض). وتتعیّن الصفة للتأنیث باضافة a إلی آخر الصفة المذکرة دون التشدید والترکیز علیها. وهناک شواذ في هذه الحالة أیضاً، مثل: =jova «جَوان» (شابّ)، مقابل jovana «جَوان» (شابّة). والاسم في هذه اللهجة نوعان: مفرد وجمع، و علامة الجمع –gal (مع التشدید والترکیز علیها) وتُلحق بالأسماء المذکرة والمؤنثة معاً، مثل: =merdagal «مَردها» (رجال)، asbgal «أسبها» = (حُصُن)، sügal: «سِیبها» (تفاحات) (مؤنث ومفردة süa)، =zinigal «زَنها» (نساء).

 

الضمائر

الضمائر المنفصلة نوعان: مفردة وجمع، ولها حالتان صرفیتان: صریحة وغیرصریحة، فالصریحة تستعمل إذا کان الضمیر فاعلاً أو عاملاً للفعل الماضي المتعدي، وتستعمل غیرالصریحة في المواضع الأخری. ولضمائر المتکلم والمخاطبین المنفصلة حالة واحدة فقط:

az = «مَن» (أنا) (في الحالة الصریحة)

mö = «مَن» (أنا) (في الحالة غیر الصریحة)

tö = «تو» (تُ) (أنت) (في الحالة الصریحة)

ta = «تو» (اُنت) (في الحالة غیر الصریحة)

o/yo = «اُو» (هو) (في الحالة الصریحة)

Ona/yona = «اُو» (هي) (في الحالة الصریحة)

hama = «ما» (نحن) (في الحالتین)

soma = «شُما» (أنتم) (في الحالتین)

ongal = «اِیشان» (هم) (في الصریحة)

ongal = «اِیشان» (هم) (في الصریحة)

ongale = «اِیشان» (هم) (في غیر الصریحة)

 

الضمائر المتصلة

عبارة عن: =-öm «- م» (- ي)، -et = «- ت» (- ک)، =-eš «- ش» (- ـه)، =-emon «- مان» ( - نا)، =-eton «- تان» (- کم)، = -ešon «- شان» (- هم).

 

أسماء الاشارة التي تعني الضمیر

o = «اُو» (هو)، ona= «آن» (تلک)، yo = «اِین» (هذا)، yona «اِین» (هذه).

 

الفعل

للفعل في هذه اللهجة کما هو الحال في لهجات أواسط ایران مادتان: مادة الماضي و مادة المضارع، و تصاغ الأفعال علی أساس هاتین المادتین و بمساعدة سوابق فعلیة عاملة (سوابق عاملة نحویاً) وباضافة ضمائر رفع متصلة (تدعی «شناسه» بالفارسیة) إلی آخر مادة الفعل، و بمساعدة ضمائر رفع متصلة تسبق المادة في الأفعال المتعدیة. والسوابق العاملة عبارة عن: ba- (بشکلین: be- و bö-) و e- (بشکل: ed-). وتستعمل ba- لصیاغة أفعال «الالتزامي» والأمر و «الماضي المطلق الاخباري» و «الماضي النقلي الاخباري» (ظ: الفعل)، مثل: =baši «رَفتي» (ذهبتَ)، =ba-rušom «بِفُروشَم» (أن أبیع)، =baše «بِرو» (اِذُهب)، =ba-šiyay رَفتَه اَست» (قد ذهب). ویُسبق الفعل بـ e لصیاغة «المضارع الاخباري الاستمراري» و «الماضي الاستمراري» (ظ: الفعل)، مثل: =e-čom «مي‌رَوَم» (أَذهَبُ)، =e-šo «مِي‌رَفت» (کان یذهب).

ضمائر الرفع المتصلة في المضارع عبارة عن =-öm/-m «ـَ م» (أنا مستتر)، =-i «- ي» (أنت مستتر)، =-e «ـٰ د» (هو مستتر)، =-imi «ـ یم» (نحن مستتر)، =-ite «ـ ید» (الوا وللمخاطبین)، =-ene «ـ ند» (الواو للغائبین).

 

الفعل الماضي

یختلف تصریف الفعل الماضي اللازم عن المتعدي في هذه اللهجة. فیصاغ الفعل اللازم من مادة الماضي باضافة ضمائر الرفع المتصلة التالیة: =-öm/-m «ـَ م» (ـ تُ)، =-i «ـ ي» (ـ تَ)، ø (= بدون ضمیر)، =-imi «ـ یم» (ـ نا)، =-ite «ـ ید» (ـ تُم)، =-ene «ـَ ند» (الواو للغائبین) و تستعمل نفس مادة الماضي للدلالة علی الغائب المفرد في الماضي اللازم إذا کان الفاعل مذکراً، وإذا کان مؤنثاً تضاف -a إلی مادة الماضي، مثل: =baši «رَفت» (ذَهبَ)، =bašiya «رَفت» (ذَهبت). إذا تقدّم علی الفعل سابقة نفي أو سوابق فعلیة «قاموسیة» (السوابق التي تغیّر معنی الفعل) تحذف السابقة العاملة. والسوابق الفعلیة القاموسیة المهمة عبارة عن: ha و dar و ver و va، مثل: =na-ma «نَیامَد» (ما أتی)، =há-get «گِرِفت» (أخذ)، =dar-xut «خوابید» [خابِید] (نامَ)، =ver-get «بر گِرِفت» (التقطَ)، =vā-kard «باز کَرد» (فَتَحَ).

الفعل الماضي المتعدي: ویصاغ باضافة سابقة فعلیة عاملة (ظ: الفعل في المقالة) + ضمیر رفع متصل + مادة الماضي. مثل =ba-m-di «دِیدَم» (رأیتُ)، =ba-š-vāt «گُفت» (قا). وإذا کان للفعل نفسه سابقة قاموسیة، تحذف السابقة العاملة: =hā-š-dā «داد» (أعطی)، hā-š vand «رَها کَرد» (أطلق). ولافرق بین المذکر والمؤنث في الغائب المفرد.

الماضي «النقلي اللازم»: ویصاغ من السابقة العاملة +ba- اسم المفعول (= مادة الماضي –a/i/e+) + صیغ المضارع «الاخباري» =-m) «- أم» (ـ تُ)، =-y «ـ إي» (ـ تَ)، =-y «ـ است» (هو مستتر)، =-yey «ـ است» (هي مستتر)، =-mi «ـ یم» (ـ نا)، =-te «ـ اید» (ـ تُم)، =-ane «ـ أند» (الواو للغائبین)، =böaštam «دَویدَه أم» (قد جریتُ)،=böaštey «دویده‌إي» (قد جریتَ)، =böaštey «دویده است» (قدجریٰ)،=böaštiyey «دویده است» (قد جَرَت)، =böašteymi «دویده‌إیم» (قد جرینا)، =böašteyte «دویدأید» (قد جریتُم، =böaštiane «دویده‌أند» (قد جروا).

الماضي «النقلي» المتعدي: ویصاغ من السابقة العاملة +ba الضمائر المتصلة + اسم المفعول =ba-m-xorde-y: y+ «خُورده‌أَم» (قد أکلتُ)، =ba-š-barde-y «بُردِه أَست» (قد حمل). وغیرهما.

الماضي «البعید» اللازم: ویصاغ من اسم المفعول + صیغ الماضي لفعل «بُود» (کان) [=biöm «بُودَم» (کنتُ)، =bi «بُودي» (کنتَ)، =be «بُود» (کان)، =bime «بُودیم» (کنّا)، bite «بُودید» (کنتم)، =bend «بُودَند» (کانوا)]. مثل: =böašti-biöm «دَویدَه بُودَم» (کنتُ قد جریتُ)، =böašt-bi «دَویده بُودي» (کنتَ قد جریتَ)، =böašti-be «دَویده بُود» (کان قدجری)، =böašti-bime «دَویده بُودیم» (کنّا قد جرینا)، =böašti-bite «دَویده بودید» (کنتم قد جریتم)، =böašti-bene «دَویده بُودند» (کانوا قد جروا).

الماضي «البعید» المتعدي: ویصاغ من السابقة العاملة +ba الضمائر المتصلة =ba+ «بُود» (کان)، مثل =ba-m-barda-be «بُرده بُودَم» (کنتُ قد حملتُ).

الماضي «الالتزامي» اللازم: ویصاغ من اسم المفعول + صیغ المضارع «الالتزامي» لفعل «بود» (کان) [=böm «باشَم» (أن أکون)، bi «باشي» (أن تکون)، =bu «باشَد» (أن یکون)، =bimi «باشِیم» (أن نکون)، =bite «باشِید» (أن تکونوا)، böne «باشَند» (أن یکونوا)]. مثل =böašti-börr «دَویده باشَم» «(أکون قد جریتُ)، Böašti-bi «دَویده باشي» (تکون قد جَریتَ)، =Böašti-bu «دَویده باشَد» (یکون قد جریٰ)، =Böašti-bimi «دَویده باشیم» (نکون قد جرینا)، :Böašti-bite «دویده باشید» (تکونون قد جریتم)، =Böašti Böne «دویده باشند» = (یکونون قدجروا).

الفعل الماضي «الشرطي»: ویصاغ من اسم المفعول + الضمائر المتصلة بالماضي «الشرطي» (mā و yā- و ø و -mi و -t و neā-) مثل: =böaštiyām «أگَر» (لو) «َدوِیده باشم» (أکون قد جریتُ)، =böaštiyāy «دویده باشي» (تکون قد جریت)، =böaštiā «دویده باشد» (یکون قدجری)، =böaštiāymi «دویده باشیم» (نکون قدجرینا)، =böaštiāyt «دویده باشید» (تکونون قد جریتم)، =böaštiāne «دویده باشند» (یکونون قد جروا).

تتعیّن مادة المضارع المجهول باضافة الواسطة i – إلی آخر مادة المضارع المتعدي، ومادة الماضي المجهول باضافة الواسطة -iā إلی آخر مادة الفعل الماضي المتعدي.

 

حروف «الاضافة»

=je «أز» (مِن)، =var-e «پیش، نَزد» (عند)، =vā «با، به» (مع، بـ)، =bašüv-e «زیر، به زیر» (تحت)، =sar-e «رُوي» (فوق)، =je-dom-e «دَرپي، به دُنبال» (عِقب، خلف)، وقد تأتي بعض حروف الاضافة معاً، مثل: =batelada «دَرشِکَم» (في بطن).

مفردات تلفت النظر: =arsa «أشک» (في البهلویة: ars) (دمع)، ašinja «آرَنج» (مرفق)، detaka «دُختَر» (بنت)، =dim «چهره، صورت» (وجه)، =engen «ساس» (بقّة)، esbajak «شِپِش» (قملة)، =giyo «جان» (في البهلویة: gyān) (روح)، =masdar «بُزُرگ» (في البهلویة، الفرثیة: masādar) (کبیر)، raz «باغ» (بستان)، =rovanda «کُودَک، بَچَّه» (طفل)، =šiya «پدر» (أب)، =tirsa «تَگرگ» (بَرَد)، =vak «قُلوِه» (کلیة)، veru (في البهلویة: wīr، في الفارسیة: بیر) (صاعقة)، =vela «گلِ سُرخ» (ورد)، =veza «ناروَن چَترِي» (شجرة الدردار)، =xašina «تبریزي، کَبُودِه» (شجرة الحور)، xorma (عنکبوت)، =xola «سوراخ» (ثُقب)، =xuya «هَبُو، هَوُو» (الضرّة) =xvāxa «خواهر» [خاهَر] (أُخت).

 

المصادر

سازمان برنامه و بودجه، فرهنگ آبادیهاي کشور؛ سازمان جغرافیایي کشور، فرهنگ جغرافیایي ایران؛ صائب، رضا، گویش آمُره، پایان نامۀ دکتري رشته زبان‌شناسي همگاني و زبانهاي باستاني (رسالة الدکتوراه في فرع علم اللغة العام و اللغات القدیمة)، تهران، 1357ش، (لم یطبع)؛ مغدّم، م، گُویِشهاي وفس و آشتیان و تفرش، تهران، 1318 یزدگردي/ 1328 ش، عد 11؛ وأیضاً:

Iranica

أحمد تفضلي

تسجیل الدخول في موقع الویب

احفظني في ذاکرتك

مستخدم جدید؟ تسجیل في الموقع

هل نسيت کلمة السر؟ إعادة کلمة السر

تم إرسال رمز التحقق إلى رقم هاتفك المحمول

استبدال الرمز

الوقت لإعادة ضبط التعليمات البرمجية للتنشيط.:

التسجیل

عضویت در خبرنامه.

هل تم تسجیلک سابقاً؟ الدخول

enterverifycode

استبدال الرمز

الوقت لإعادة ضبط التعليمات البرمجية للتنشيط.: