الصفحة الرئیسیة / المقالات / دائرة المعارف الإسلامیة الکبری / العلوم / آلپاگو /

فهرس الموضوعات

آلپاگو

آلپاگو

تاریخ آخر التحدیث : 1442/10/23 ۱۹:۳۳:۴۲ تاریخ تألیف المقالة

آلپاگو، (آلباجو)، آندریه (تـ حـ 1521م)، طبیب و مفکر إیطالي و من أوائل المترجمین لآثار ابن سینا الی اللاتینیة.

 

حیاته

ولد آلپاگو في النصف الأول من القرن 15م بمدینة بلون (بلوننسي) بجمهوریة البندقیة في عائلة من النبلاء، ودرس الطب والفلسفة في جامعة پادوڤا (بادوي) ولم تکدتمضي فترة حتی اشتهر في إیطالیا. أقام في دمشق عام 1487م بصفته طبیباً لقنصل البندقیة في تلک المدینة. وفي حوالي 1517 م رحل الی قبرص برفقة ابن أخیه پائولو آلپاگو وأقام هناک ثلاثة أعوام. وفي عام 1520 م عادالی مسقط رأسه فانتدب للتدریس في جامعة پادوڤا، لکن المرض لم یمهله للقیام بهذا العمل وتوفي فجأة. وأُقیم له في 1566 م تمثال نصفي علی باب بیته في مدینة بلون تکریماً له. وکانت العلوم الإِسلامیة تدرَس في جمیع مدارس إیطالیا أیام آلپاگو، کما کانوا یولون أهمیة عظیمة لآثار ابن سینا ویعدّونها أفضل من الآثار الطبیة الیونانیة. وقد بادر آلپاگو إلی تعلم اللغة العربیة لیستطیع قراءة کتب هذا الفیلسوف الایراني بلغتها الأصلیة، کما ذهب الی منطقة الشرق لهذا الغرض. وقد ساعده تضلّعه باللغة العربیة علی ترجمة بعض مؤلفات ابن سینا.

 

آثاره

صحح آلپاگو ترجمة جرار دوس کرموننسیس اللاتینیة (1114-1187م) لکتاب القانون لابن سینا تصحیحاً علمیاً ونقدیاً وأضاف إلیها ملاحظات کثیرة (میشو، 546). وفي 1510 م ذکر مارینو سانودو. مؤرخ الاحداث البندقي، في إحدی مذکراته التي بعث بها من دمشق الی أصدقائه بأن آلپاگو هو أحد مترجمي آثار ابن سینا من العربیة الی اللاتینیة (رسي، 160). وهذا یشیر الی أن آلپاگو قدصحح ترجمة کرموننسیس قبل عام 1510 م. وقد أعطی ابن أخي آلپاگو هذه النسخة المصححة لکتاب القانون الی أحد الناشرین من أهالي البندقیة فقام بطبعها مرتین في هذه المدینة؛ الأولی في 1527م والثانیة في 1544م. کما طبع الکتاب مرات أخری في 1555، 1562، 1562، 1564، 1595، 1608م في البندقیة وفي مناطق أخری. وقد نشرت في البندقیة طبعة 1555 م لترجمة کتاب القانون والتي تمت باهتمام رینیوس مع رسالتین أخریین لابن سینا، هما کتاب في دفع مضار الکلیة ورسالة في السکنجبین اللتین ترجمهما آندریة آلپاگو (رسي،161). ویقال إن هاتین الرسالتین الأخیرتین کانتا قد نشرتا من قبل في 1547 م بصورة مستقلة في البندقیة. (مهدوي، 1). وترجم آلپاگو بعض آثار ابن سینا الأخری من العربیة الی اللاتینیة والتي تشمل آراء هذا المفکر الکبیر حول الروح والمعاد وتصنیف العلوم تحت عنوان: «شرح مختصر حول الروح للفیلسوف الشهیر ابن سینا» وتم طبعها في البندقیة عام 1546م. وقد أشار پائولو آلپاگو، في مقدمة هذه الطبعة، الی التراجم الأخری التي خلفها عمه، والتي یبدو أنها فقدت فیما بعد. وکان آلپاگو قد جلب معه عند عودته من منطقة الشرق الی إیطالیا نسخه من النص العربي لترجمة حیاة ابن سینا والتي أملاها هذا الفیلسوف علی تلمیذه أبي عبید الجوزجاني (تـ حـ 438ھ/1046م). وعثر نیکولومسا (1504-1589م) عالم التشریح من أهالي البندقیة وأستاذ جامعة پادوڤا، علی هذا النص فیما بعد، واستطاع بمساعدة مارکوس فادلا الدمشقي – الذي کان مترجماً لتجار البندقیة – ترجمته أولاً الی الإِیطالیة ومن ثم الی الیونانیة وبذلک تمکن من تعریف الغربیین بترجمة حیاة ابن سینا.

 

المصادر

مهدوي، یحیي، فهرست نسخه‌هاي مصنّفات ابن‌سینا، دانشگاه تهران، 1333ش، ص 114، 123 (و ص 1 اللاتینیة)؛ وأیضاً:

Michaud, J. F. R., Biographie Universelle, Ancient et Moderne, Graz, (Austria), Akademische Druck-U. VERLAGSANSTALT, 1966, 1/546. Rossi, Ettore, Quelques contributions a la bibliographie italienne sur Avicenne, Le Livre du Millenaire d’Avicenne, Tehran, Société Iranienne Pour la Conservation des Monuments Nationaux, 1956, 4/160-163.

مجدالدین کیواني

تسجیل الدخول في موقع الویب

احفظني في ذاکرتك

مستخدم جدید؟ تسجیل في الموقع

هل نسيت کلمة السر؟ إعادة کلمة السر

تم إرسال رمز التحقق إلى رقم هاتفك المحمول

استبدال الرمز

الوقت لإعادة ضبط التعليمات البرمجية للتنشيط.:

التسجیل

عضویت در خبرنامه.

هل تم تسجیلک سابقاً؟ الدخول

enterverifycode

استبدال الرمز

الوقت لإعادة ضبط التعليمات البرمجية للتنشيط.: