صلواتی، استاد فلسفه گفت: حکمت زندگی از نظر فیلسوفان و عارفان مسلمان رسیدن به خدا و تخلق با اخلاق الهی است بنابراین، فلسفه و عرفان در جهان اسلام نقشه جامعی است برای دستیابی به این هدف.
کیرکگور را ضدهگلیترین فیلسوف قرن نوزدهم و «مفهوم آیرونی» را هگلیترین کتاب او میدانند. چگونه متفکری که همواره به ضدیت با هگل شهره است در نخستین اثرش تا این حد متأثر از هگل است؟ خود او در یادداشتهایش درباره این کتاب میگوید: «تا چه مایه احمق و هگلزده بودم». نسبت کیرکگور با هگل، چه در این کتاب و چه در کل حیات فکریاش، موضوع گفتوگو با صالح نجفی مترجم «مفهوم آیرونی» است. کتاب روایت سه سقراط است: سقراط کسنوفون، سقراط افلاطون و سقراط آریستوفانس. کیرکگور دراینمیان علیالقاعده باید سقراط حقیقی را سقراط افلاطون بداند.
ناصر عظیمی، پژوهشگر و مولف کتاب «روایتی نو از نهضت جنگل» معتقد است: رویداد جنگل که به آن جنبش و انقلاب جنگل میگویم در تاریخ ایران بسیار مهم است. کوچکخان به هیچ وجه از آن گروههایی نبود که بخواهد تکهای از ایران را جدا کند و هیچ سندی در این رابطه وجود ندارد برعکس تمام اسناد تاریخی به ما میگویند که وی عاشق ایران بود.
تمدن ایرانی بر کشاورزی و یکجانشینی استوار بوده است مخالفان با نگاه ایدئولوژیک، از تداوم تختهقاپو کردن عشایر جلوگیری کردند
بیکاری، مدرکگرایی و گسترش بی رویه دانشگاهها، دلایل اصلی مشکلات مقاله نویسی در ایران هستند هنوز برخی از متخلفان پایان نامه نویسی نمی دانند کارشان جرم است کمیته های اخلاق راهی برای برخورد با پایان نامه نویسی است
حسن انوری- جوان که بودم دلم میخواست فلسفه بخوانم. در نوجوانی و جوانی کتاب فلسفه زیاد میخواندم به دانشگاه که رفتم میخواستم در رشته فلسفه نام بنویسم. در ثبتنام کنکور فلسفه را انتخاب کردم امّا گفتند هرکس میتواند در دو رشته ثبتنام کند. مأمور دانشگاه بیآنکه من خواسته باشم زبان و ادبیات فارسی را در کنار فلسفه نوشت. وقتی نتایج کنکور اعلان شد معلوم شد در هر دو رشته قبول شدهام. پیش از آنکه در دانشگاه در رشتۀ فلسفه ثبتنام کنم، به آشنایی برخوردم و ماجرا را گفتم. گفت: مبادا فلسفه بخوانی، برو ادبیات.
حامد زارع: به عنوان نخستین سوال بفرمائید ایده انتشار این مجلد سه دفتری چگونه در ذهن شما تکوین شده است؟ آیا صرفا جمع آوری مقالات پراکنده منظور نظر نویسنده بوده است؟
شیفته زبان فارسی است و چنان شوق آن را دارد که در نهایتِ سلیس بودن تکلمش میکند. از 73 بهاری که دیده، 35 سالش مصروف تعلیم زبان و ادبیات فارسی شده است. حالا اگر کودکی ـ و با اغماض ـ سالهای تحصیلات عالیه از لیسانس تا دکتری را به آن علاوه کنیم، شاید به بیش از چهار دهه برسد. با این حال، اما از وضعیت زبان فارسی در هند مینالد که روزگاری در اوج بود و امروز، با وجود تدریس در چندین دانشگاه این کشور، در حضیض با این حال، نور امیدی در دل دارد که فارسی، همچنان زبان جاری در دلهای مردم اهل فرهنگ شبه قاره است. «شریف حسین قاسمی» اما خود نیز جایگاهی در خور دارد
در نظم و نثر فارسی، خصوصاً در ادبیات اخلاقی و عرفانی این زبان، داستانهای بسیاری نقل شده است که گاهی با اندکی تفحص و جستجو میتوان اصل آنها را در نوشتههای بودایی یافت، لکن پیبردن به چگونگی سیر و انتقال این داستانها از منابع اصلی بودایی به سرزمین ایران همیشه آسان نیست، و علل و عواملی که موجب پیدایش دگرگونیهایی در برخی از آنهاست را نمیتوان به درستی معلوم و مشخص ساخت.
از ارامنه تهران است اما خودش را در اقلیت نمیداند؛ میگوید: «تفاوت در دین و نگاه موجب آن نمیشود که ما ارمنیان خودمان را جدا از دیگر هموطنانمان بدانیم.» عاشق این مرز و بوم است و بیوطن بودن را امری محال میداند؛ آنقدر که وقتی خاطرات روزهای جنگ تحمیلی را به یاد میآورد از یادآوری درد و رنجی که آن روزها مردم شهرهای مرزی و رزمندگان تحمل میکردند چشمهایش غرق اشک میشود. «آندرانیک خچومیان» یکی از مترجمان کشورمان است که مدتهاست در زمینه بازگردان آثار داستانی و نمایشی ارمنی به فارسی فعالیت دارد.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید