«چهارشنبهسوری» که با نام جشن چهارشنبه پایان سال نیز شناخته میشود، یکی از جشنهای ایرانی است که در شب واپسین چهارشنبه سال (از غروب سهشنبه) برگزار میشود و نخستین جشن از مجموعه جشنها و مناسبتهای نوروزی است. در شاهنامه فردوسی اشارههایی درباره بزم چهارشنبهای در نزدیکی نوروز وجود دارد که نشاندهنده کهن بودن این جشن است. مراسم سنتی مربوط به این جشن ملی، از دیرباز در فرهنگ سنتی مردمان ایران زنده نگاه داشته شده است.
توجه کمتر به ادبیات معاصر در دانشگاهها و تربیت نیافتن نیروی متخصص در حوزه نقد ادبی، از جمله مسائلی است که اهالی ادبیات همواره آن را گوشزد میکنند و هرکس به نوبه خود سعی بر ارائه راهکاری برای حل این موضوع دارد. محمود فتوحی فارغ التحصیل دانشگاه تهران در رشته زبان و ادبیات فارسی است و سابقه تدریس در دانشگاههای خارج و داخل کشور را دارد.
گسترش هنر اسلامی با الهامگیری و تأثیرپذیری از منابع بسیار ادوار پیشین، همچون هنر رومی، هنر اولیه مسیحی و هنر بیزانس میسر شد. چنانکه بعدها نیز تاخت و تازهای چادرنشینان مغول، زمینه ورود عناصر مختلفی از هنر آسیای مرکزی و هنر چین را به تولیدهای آثار هنر اسلامی فراهم کرد؛ اما در این میان تأثیر نشانگان هنر ایران باستان را بر هنر و معماری اسلامی نیز نمیتوان از نظر دور داشت. اثربخشی هنر و معماری ایران باستان با ویژگیهای خاص خود، با توجه به مجاورت سرزمین ایران با مراکز خلافت اسلامی آن دوران، فراتر از تأثیر مجموعه هنرهای سرزمینهای دیگر بوده است، تأثیری که نه فقط در هنر و معماری ایران پس از اسلام، که در تمامی گستره هنر اسلامی سرزمینهای دیگر نیز آشکارا مشهود و نمایان است.
21 اسفندماه امسال، دومین سالی است که روز بزرگداشت نظامی گنجوی به پیشنهاد سعید شفیعیون، استاد زبان و ادبیات فارسی دانشگاه اصفهان در تقویم ملی ثبت شده است. به مناسبت همین روز و برای اطلاع از جایگاه نظامی در شعر و ادب فارسی با سعید شفیعیون به گفتوگو پرداختیم که در ادامه میخوانید:
جامعهشناسان معتقدند که سنتها، برآمده و زاییده شرایط، نیازها، ضرورتهای اجتماعی و سیاسی یک جامعه هستند. سنتهایی که به شکل و شمایل گوناگون درمیآیند و روزی را در گاهشمار شمسی، قمری یا میلادی به نام خود ثبت میکنند. گاهی میشوند 7 شبانه روز عروسی و گاهی میشوند جشن چهارشنبهسوری و دید و بازدیدهای عید. اما در گذار زمان تنها سنتهایی بر جا میمانند که با ضرورتهای جامعه انطباق داشته باشند، در غیراین صورت یا از بین میروند و یا متناسب با ضرورتها و نیازهای مردم، دچار تغییر و تطور میشوند.
اسعد اردلان معتقد است که بدترین درد برای یک انسان این است که هویت خود را از دست بدهد. وی میگوید برای اینکه یادم نرود از کجا آمدهام، غیر از اداره در دیگر مواقع بیشتر با شلوار کُردی به همه جا میروم و بچههایم را نیز به حفظ این هویت واداشتهام.
نصرالله حکمت معتقد است وقتی به ارکان دانشگاه که استاد و دانشجو است توجه نشود دانشگاه از مسیر و رسالت اصلی خود دور میشود. به اعتقاد او استاد و دانشجو دو رکن اساسی دانشگاه است. حكمت همچنین معتقد است كه عدم توجه به استاد و دانشجو دانشگاه را از رسالت خود دور میکند.
بیتوجهی به ساختار جمله و از سویی استفاده نابجا از واژهها و حتی اصطلاحات زبانی، چندی است زبان فارسی رسمی کشورمان را با مشکلات متعددی روبهرو کرده است. مشکلاتی که برخی بهدنبال یافتن مقصر آن در فضای مجازی و شبکههای اجتماعی هستند و برخی دیگر هم از نقش نظام آموزشی و از سویی سازمانهایی همچون فرهنگستان زبان و ادب فارسی میگویند که وظیفه پاسداری از زبان فارسی را برعهده دارند.
اگر جامعهای آزاد نباشد «دانشگاه» در آن رشد نمیکند؛ اگر دانشگاه رشد نکند «آزادی» در جامعه ریشه نمیگیرد کتاب «دانشگاه، ارتباطات و توسعه ملی در ایران» به کوشش دکتر هادی خانیکی و برگرفته از آرای دکتر مجید تهرانیان از سری کتابهایی است که پژوهشکده مطالعات فرهنگی و اجتماعی در راستای ترسیم چشماندازهای پیشروی دانشگاه ایرانی در دستور کار خود قرار داده است. مؤلف در این اثر میکوشد تا به بازاندیشی در مفهوم دانشگاه بپردازد. در گپوگفتی با دکتر خانیکی، استاد ارتباطات دانشگاه علامه طباطبایی، که در زمینه مباحث آموزشعالی دارای دیدگاههای قابل تأملی است، این اثر او را به بحث گذاشتیم که ماحصل آن از نظرتان میگذرد.
کتاب «کمدی الهی» اثر دانته از مهمترین آثار ادبی دنیاست که در سه جلد جداگانه «دوزخ»، «برزخ» و «بهشت» به چاپ رسیده و داستان این کتاب درباره سفر خیالی دانته به دوزخ، برزخ و پس از آن، به بهشت است. در ایران هم ترجمههای متعددی از این اثر در قالب همان سه جلد به چشم منتشر شده، اما به تازگی انتشارات معین ترجمه جدیدی از این اثر به کوشش استاد میرجلالالدین کزازی و در یک جلد منتشر کرده است. برای اطلاع از ویژگیهای این ترجمه جدید و آگاهی از تفاوت آن با سایر ترجمههای موجود با مترجم اثر، میرجلالالدین کزازی استاد دانشگاه، مترجم و شاهنامهپژوه به گفتو گو نشستیم که در ادامه میخوانید:
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید