وقتی تئودور آدورنو میگفت «کتابها از کتاببودن خود شرمسارند»، احتمالا یکی از دلالتهای مدنظرش این بود که توفیق کتاب، نه در کتاببودن و کتابماندن، بلکه در گذار و دگرگونییافتن به چیزی دیگر جلوه میکند. هیچ کتابی، فقط کتاب نیست. یا شاید بتوان گفت که کتابها هر قدر فقط کتاب باشند، کمتر کتاب خواهند بود. حداقل سیر و تحول یک کتاب، حلول آن در کتاب یا کتابهایی دیگر است. از این بابت میتوان به طرح این فرضیه پرداخت که کتابها چیزی از جنس نیرو هستند.
در کارنامه همه پیغمبران، در زندگی همه پیغمبران - این مخصوص پیغمبر خاتم هم نیست - دعوت به عقل در درجه اول است. نخستین کار پیامبر مکرم(ص) اثاره عقل است، برشوراندن قدرت تفکر است؛ قدرت تفکر را در یک جامعه تقویت کردن. این، حلال مشکلات است. عقل است که انسان را به دین راهبرد میدهد، انسان را به دین میکشاند. عقل است که انسان را در مقابل خدا به عبودیت وادار میکند.
صفحه اول روزنامه های امروز چهارشنبه 5 اسفند
فیاض با اشاره به لزوم تهذیب علوم انسانی غربی برای رسیدن به حکمت اسلامی گفت: با تهذیب و نقادی این علوم دانش به دست آمده می تواند ما را به سمت تاسیس علوم انسانی اسلامی سوق دهد.
کتابخانه مجلس دارای 365 نسخه خطی قرآن و مجموعاً حدود 1100 نسخه خطی مرتبط با علوم قرآنی است که در این میان قدیمیترین نسخه خطی قرآن که توسط «علی بن محمد مخلصی طبری» کتابت شده نیز وجود دارد.
احمد محمدپور، کاتب و خوشنویس با بیان اینکه خط نستعلیق نماد هنر ایرانی و زیبا و هنرمندانهترین خط برای کتابت قرآن است، عنوان کرد: جایگاه نستعلیق در کتابت قرآن از بعد زیباییشناسی اهمیت بیشتری دارد، چراکه خوانش آن برای قرآنخوانان مبتدی که آشنایی کافی با حروف و کلمات ندارند، دشوار است. مگر آنکه کاتبی مهارت بسیار داشته باشد و حروف را به گونهای کنار یکدیگر ردیف کند که خواننده فارسیزبان دچار مشکل نشود.
مجموعه ای منحصربه فرد از آثار ابن سینا شامل ۹۰۰ جلد کتاب خطی و چاپ سنگی، از تألیفات ابن سینا و شرح و حواشی بر آثار او، گنجینه مخطوطات آستان قدس رضوی را به یکی از مراکز اصلی نگهداری تألیفات این حکیم بزرگ تبدیل کرده است.
غلامرضا امامی در مراسم بزرگداشت اومبرتو اکو گفت که اکو تنها نویسنده نبود، بلکه یک روزنامهنگارِ فیلسوفِ رماننویس بود و این سه چهره متفاوت، در کنار هم باعث جهانی شدن او شد.
در یادواره حسین منزوی، این شاعر فقید قلهای توصیف شد که هنوز دامنه آن را نیز نشناختهایم. بر اساس گزارش رسیده، نشست یادواره حسین منزوی در سلسله نشستهای بازخوانی شعر چهرههای معاصر که هر یکشنبه در کانون ادبیات ایران برگزار میشود در این محل برگزار شد.
مراسم رونمایی از ترجمه "دیوان حافظ" به زبان صربی از سوی رایزنی فرهنگی کشورمان در بلگراد در سالن اصلی کتابخانه ملی صربستان برگزار شد. انتشار تصاویر متعدد و متناوبی از آثار نگارگری استاد محمود فرشچیان در لابهلای غزلیات، ترجمه شعرها به نظم سلیس و شرح مبسوط غزلیات و توضیح شعرها و بیتهای دشوار به قلم محمود شالویی؛ رایزن فرهنگی کشورمان در صربستان از مشخصههای دیوان نفیس حافظ به زبان صربی عنوان شده است.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید