مراسم رونمایی از کتاب «نمایشنامههای دکتر عبدالحسین زرینکوب» برگزار میشود.
فرشاد مومنی جهانبگلو را «معلم توسعه» نامید و گفت: تنها یک درس ارائه میکرد: اقتصاد توسعه. اما نه یک ترم، بلکه نه ماه پیوسته. جذابیت درس چنان بود که همه دانشجویان داوطلبانه میآمدند. امتحان کتبی نداشت؛ معیار اصلیاش نحوه مشارکت و کیفیت پژوهش بود. در کلاسهایش، بیزاریاش از تملق و چاپلوسی آشکار بود و شکوفا میشد وقتی میدید دانشجویانش بیپروای نقد میکنند.
در حیطه فلسفه یا سیاستنامهنویسی در دوره قاجار همچنان همان کارهای تکراری تولید میشد و دایره بستهای شکل گرفته بود که خروج از آن ممکن نبود. این ترجمه و آشنایی و انتقال میراث غربی است که این چرخه را شکست و تکانهای در عرصه فکر و اندیشه ایجاد کرد. بهخصوص در دوره حکومت ناصرالدینشاه تحرک بزرگی هست که من از آن با عنوان رنسانس ناصری یاد میکنم.
اکبرزاده معتقد است فرایند مدرنیته ایرانی اساساً نوعی جنبش ترجمه در تمام سطوح بود و فکر میکنم همچنان تا حدی هست. برگرداندن دانش عموماً غربی در حوزههای مختلف باعث شکلگیری گفتمانهای مختلفی شد که بهصورت مشخص در علوم انسانی تا جایی پیش رفت که برخی را نگران این رویه کرد.
مدرس روزنامهنگاری، استاد دانشگاه و پژوهشگر حوزه علوم ارتباطات با هشدار دادن نسبت به در راه بودن سونامی کتابها و مقالاتِ صرفاً تولیدشده با هوش مصنوعی گفت: متولیان حوزه کتاب، بخشهای ناظر حوزه کتاب در وزارت ارشاد، ناشران و… در این خصوص هوشیار باشند و به تدوین استانداردهایی برای ارزیابی محتوای تولید شده با هوش مصنوعی اقدام کنند.
غلامرضا ظریفیان گفت: تاریخ دانشی است برای شناخت روشمند گذشته برای فهم اکنون و پیشبینی آینده و اساسا انسانها و کشورهایی که تاریخشان را خوب نمیشناسند، تاریخ را تکرار میکنند.
مولف کتاب «مکتب کمال الملک» مطرح کرد: بیشک دوران مظفرالدینشاه یکی از سختترین برهههای زندگی کمالالملک بود. وقتی که شاه از او درخواست کشیدن صور قبیحه نمود؛ اما او قاطعانه مخالفت کرد. مخالفتی که ساده نبود و بهنوعی رویارویی با قدرت محسوب میشد. نقل است که کمالالملک حتی برای گریز از اجبار در کشیدن چنین تصاویری، خود را به حالت سکتهزدگی انداخت تا شاه دست از اصرار بردارد. مقاومتی که برای هنرمند هزینه سنگینی داشت و در نهایت به مهاجرتش از دربار انجامید.
كتاب «تاریخ فرهنگی چیست؟» اثر پیتر برك، مورخ معاصر انگلیسی، ما را با یكی از مهمترین و قویترین جریانهای تاریخنگاری معاصر آشنا میكند. این كتاب توسط نعمتالله فاضلی و مرتضی قلیج ترجمه و در سال 1389 توسط پژوهشكده تاریخ اسلام چاپ شده است.
لهجهها و گویشهای ایرانی نماد هویت فرهنگی و اصالت مردمان این سرزمیناند و حفظ آنها ضامن انسجام اجتماعی و ماندگاری میراث ملی است.
چهاردهمین کنفرانس بینالمللی «کشفالمحجوب و ارتباط آن با تصوف جهانی» به مناسبت ارتحال سید علی هجویری، ملقب به داتا گنجبخش، عارف بزرگ قرن پنجم هجری و بررسی میراث هزار ساله تصوف با حضور علماء، اندیشمندان و مقامات دینی و فرهنگی از پاکستان و دیگر کشورها در لاهور برگزار شد.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید