رئیس مؤسسه حکمت و فلسفه ایران گفت: اولین و ابتدائی ترین گام در مسیر نیل به تمدن نوین اسلامی؛ دست یابی به اراده و همت جمعی انسانها، به خصوص در میان نخبگان و اندیشمندان است.
نادیا مفتونی میگوید: در علوم انسانی ما باید بتوانیم پارادایم حاکم را بشناسیم و مخاطب را پیدا کنیم، اینکه خودمان خوشحال باشیم که تنها در داخل کشور آثارمان را میخوانند و میخوانیم ـ اگر چنین باشد ـ کافی نیست.
٤٠ سال از مرگ دكتر میگذرد، علی شریعتی روشنفكری كه بیش از ٤٤ سال زندگی نكرد، اما در طول حیات كوتاهش در زمانهای سخت متلاطم، آن چنان ردی از خود بر تاریخ گذاشت كه به دشواری بتوان دست كم در میان روشنفكران ایرانی چهرهای چون او را یافت كه اینچنین به همه تحولات سیاسی و اجتماعی پس از خودش در ایران گره خورده باشد و كماكان پر ارجاعترین و پر مخاطبترین چهره در میان روشنفكران ایرانی محسوب شود.
نوع نگاه شریعتی به تاریخ دین و اسطورهزدایی از شخصیتهای دینی، تشخیص بسیار خوبی از سوی شریعتی بود که همچنان ماندگار است.
دکتر حسین مصباحیان و دکتر سیاوش صفاری در میزگرد«ایران» بررسی کردند
خوشنویسی با کدام یک از هنرهای دیداری، نقاشی، گرافیک، عکس، فیلم و… نزدیکتر است و آیا میتوان خوشنویسی را با هنر دیگری همخانواده دانست؟ خوشنویسی همانند نقاشی، گرافیک، عکس، مجسمهسازی، سینمای صامت و سماع یا رقص و هنر بدون کلام است. صاحبنظران این هنرها را در یک مجموعه نام میبرند که به روایتی دیداری هستند و نه شنیداری.
از زبان منتقدان شریعتی شنیدهایم که شریعتی باب اصلاحات را بست چرا که «گفتمان انقلابی» را به عرصه آورد. آیا شما هم معتقد هستید تفکر
در بازار موسیقی امروز که آثار کم محتوا کم به گوش نمیرسد، به سراغ شاعران بزرگی نظیر حافظ، سعدی، مولانا و فردوسی رفتن حکم کیمیا را دارد. نمیتوان از تأثیر مخرب آثار دسته اول در میان مردم چشم پوشید و از اثر مهم و نیکوی دسته دوم سخنی نگفت.
سفر گنجینه موزه هنرهای معاصر به اروپا بار دیگر حاشیهساز شد. روز گذشته درحالیکه به نظر میرسید پرونده انجام این سفر به اروپا همچنان در هیأت وزیران مفتوح است، انتشار پیامی منتسب به احمد توکلی، نماینده سابق مجلس شورای اسلامی در توییتر که مخاطبش سیدرضا صالحیامیری، وزیر فرهنگ و ارشاد اسلامی بود، حاشیهساز شد.
جهان امروز از آن اولینها یا بهترینها است. از این روست كه هرگاه به جهان ترجمان ادبیات آلمانی به زبان پارسی وارد میشویم، «مهشید میرمعزی» یكی از نامهای درخشان در این عرصه است. چراكه اولین بودن در ترجمه از خصایص میرمعزی بوده است. او همواره عادت دارد نخستین مترجمی باشد كه یك اثر را از ادبیات آلمانی به زبان فارسی باز میگرداند
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید