مولانا شاعری عارف و کمال گراست که با سفر در فراسوی زبان فارسی به بی کرانگی رسید و با تصویر کشیدن هنر بزرگش در قالب داستان ها و اشعاری زیبا، اندیشه های والای عرفانی، فلسفی و عاشقانه خویش را تبیین کرد.
مجید سرسنگی دارای درجۀ دکترای ادبیات نمایشی از انگلستان است. او هم ریاست کارگروه هنر شورای تحول علوم انسانی را برعهده دارد و هم معاون فرهنگی دانشگاه تهران است. علاوه بر این، وی ریاست مجموعۀ خانۀ هنرمندان را نیز عهدهدار است که تحت مدیریت وی، حیاتی تازه یافته است. سرسنگی همچنین در مقام دانشیار دانشکدۀ هنرهای نمایشی و موسیقی، به تدریس در مقاطع مختلف میپردازد. در گفتوگوی زیر، وی از چندوچون فعالیتهای کارگروه هنر شورای تحول علوم انسانی در اقدامات صورتگرفتۀ این شورا در بازنگری سرفصلهای رشتههای هنری و تغییرات احتمالی پیش رو، سخن میگوید.
«احمد تمیمداری» از استادان دانشگاه علامه طباطبایی، گروه ادبیات فارسی است که زبان انگلیسی و عربی را خوب میداند و در حال فراگیری زبان فرانسه نیز هست، از وی در حدود ۳۰۰۰ صفحه کتاب ترجمه و منتشر شده است و واحدی را به نام «ترجمه» در این دانشگاه تدریس میکند. ازاینرو، در مورد چالشهای ترجمه و ضعفهایی که کتابهای برگردانشده از زبان مبدأ به مقصد از آن رنج میبرند، به سراغ وی رفتیم و در این باره نظر و دیدگاه این استاد ادبیات را جویا شدیم.
نوشتن ما همهی پرنویسان و پرکاران عرصهی علم و نشر را به یک چوب میرانیم. عدهای از پرنویسان سطحی لزوماً و واقعاً بیشتر ننوشته و نتیجتاً بیشتر نیز نیندیشیدهاند؛ مثلاً استادی که سی مقالهی علمی-پژوهشی نوشته، اما یازدهتا را هریک با یکی و یکی را با دو تن و ششتا را با یکی دیگر و هفتتا را با دو دیگر و تنها پنجتا را به تنهایی نگاشته، معلوم است که پرنویسی است که امتیاز بسیاری از محل مقاله کسب کرده، اما واقعاً و شخصاً بسیار ننوشته و به تبع آن بسیار نیز نیندیشیده است
نوای سازی دیگر از بلندای ایران زمین به خاموشی گرایید، نوای عاشیقی که سینه به سینه به او نقل شد و حالا دیگر ساز جدایی مینوازد. عاشیق رسول قربانی را همه به عنوان «دده» میشناسند؛ هنرمندی که توانست با هنر زیبا و اصیل خود جشنوارههای خارجی را به تسخیر در آورد و امروز تنها نوای موسیقیاش برجای مانده است.
دکتر اصغر دادبه، استاد فلسفه و ادبیات، پنجشنبه ۹ مهر ۱۳۹۴ در مراسم رونمایی از کتاب «درد آشنا» مجموعه غزلیات استاد ادیب برومند سخنرانی خواهد داشت.
اشاره: آنچه در پی میآید، بخشهایی از نوشتار استاد فقید، مرحوم دکتر ریاحی در معرفی پژوهش بسیار مهم مرحوم دکتر محمدی ملایری است که در شش مجلد به موضوع «تاریخ و فرهنگ ایران در دوران انتقال از عصر ساسانی به عصر اسلامی» پرداخته است که به عنوان «کتاب سال» جمهوری اسلامی ایران نیز برگزیده شده است. یاد هر دو بزرگوار گرامی باد.
ترجمه محمد علی امیرمعزی: در متون کهن فارسی و عربی از اندرزنامههای ایرانی متعددی یاد شده است که یکی از آنها اندرزهای اردشیر است. آنچه در پی میآید، بخشی تلخیصشده از کتاب اخلاقیات (نشر دانشگاهی) است که ذیل مقوله اندرز اردشیر، مطالب زیر را آورده است.
معاونت بینالملل سازمان تدوین کتب علوم انسانی در دانشگاهها (سمت) در سومین نشست از سلسله نشستهای ایرانشناسی با رویکرد شناخت مردم سایر کشورها از ایرانیان و ایران حال حاضر میزبان خانم پروفسور هیسائه ناکانیشی، استاد روابط بینالملل دانشگاه دوشیشا از کشور ژاپن بود. خانم ناکانیشی مؤلف کتاب «اسلام و مدرنیته: نمونه ایران معاصر» تاکنون فعالیتها، کتابها و مقالههای فراوانی در خصوص ایران بویژه دوران بعد از انقلاب اسلامی و نقش زنان در جامعه ایرانی به رشته تحریر درآورده است. او سخنرانی خود را دراین نشست در سه بخش با نگاه تاریخی، نگاه روابط دیپلماتیک و نگاه کلی به وضعیت اجتماعی موجود انجام دادند. آنچه می خوانیداهم مطالب مطرح شده دراین همایش است:
چهره ماندگار فلسفه گفت: دانشجو درس می خواند و آخر فصل تحصیلی قبول می شود اما معلم مردود می شود و باید سال دیگر هم در آن کلاس بماند! از اینرو من خودم را دانشجو می دانم و به دانشجویی اعتیاد دارم .
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید