کتاب «فلسفه تحلیلی چیست؟» اثر هانس یوهان گلوک با ترجمه یاسر خوشنویس توسط انتشارات ترجمان منتشر شد. این کتاب به زبان های فرانسوی –اسپانیایی-پرتغالی-کره ای-و آلمانی نیز ترجمه شده است.
آموس برتولوچی، دانشیار فلسفه اسلامی و تاریخ فلسفه قرون وسطی در دانشگاه پیزای ایتالیا در نشست «ابن سینا پژوهی در غرب» گفت: ابوعلی سینا تاثیرات بسیار زیادی بر متفکران قرون وسطایی داشته است.
نشست ابن سینا پژوهی در غرب با حضور علیاکبر ولایتی رئیس مرکز تحقیقات استراتژیک مجمع تشخیص مصلحت نظام و اموس برتولوچی دانشیار فلسفه اسلامی و تاریخ فلسفه قرون وسطی از دانشگاه پبزای ایتالیا
اسفند۱۳۹۰ به مناسبت پنجاهمین سال گشایش شعبه تهران موسسه باستانشناسی آلمان، نمایشگاهی با عنوان «تهران ۵۰؛ تاریخچه نیمقرن حضور باستانشناسان آلمانی در ایران» به مدت سه ماه در موزه پرگامون برلین برگزار شد. در این نمایشگاه آثار مربوط به فعالیت باستانشناسان آلمانی و معرفی دستاوردهای بررسی و کاوش و مطالعات باستانشناختی پژوهشگران آلمانی به نمایش درآمد.
وزير فرهنگ و ارشاد اسلامي گفت:فرهنگ درايجاد ارتباط ميان ملتها و دولتها از نقش ويژه و بهسزايي برخوردار است که اين نقش علاوه بر روابط ديپلماتيک ميتواند ملتها را به يکديگر بيشتر نزديک کند.
ابریل گارسیا مارکز هنوز هم یکی از پرخوانندهترین نویسندگان ادبیات آمریکای لاتین و جهان است. حتی تعداد ترجمههایی که از «صد سال تنهایی» او به فارسی صورت گرفته، هم نشاندهنده خوانندگان وسیع آثار اوست و هم گویای جذابیتی که او برای مترجمان داشته است. «صد سال تنهایی» اولینبار در اوایل دهه پنجاه توسط بهمن فرزانه به فارسی برگردانده شد و انتشارات امیرکبیرِ آن زمان این کتاب را منتشر کرد. اگرچه ترجمه فرزانه از «صدسال تنهایی» ترجمهای قابل قبول بود اما بعد از آن و در طول این سالها ترجمههای متعدد دیگری از این شاهکار ادبیات آمریکای لاتین به فارسی منتشر شده است.
میتوان سه دسته شرارت در دنیای غریب تناسخِ زبانی یافت. اولی، کماهمیتتر از بقیه، شامل اشتباهاتِ واضحی است که ناشی از نادانی یا دانشِ بهبیراههرفته مترجم است. خطایی انسانی و قابل بخشش. قدمِ جهنمی بعدی را مترجمی برمیدارد که بهشکل تعمدی کلمات یا عباراتی را که نمیخواهد زحمت درکشان را بکشد و یا بهنظرش برای خواننده متصورش نامفهوم یا ناپسند میآیند
تا زمان جان لاك و ديويد هيوم، دو جريان عمده در فلسفه غرب وجود داشت؛ يكي جريان آمپريزم (Empiricism) يا تجربه انگاري و ديگري جريان راسيوناليسم (Rationalism) يا خردانگاري. آمپريسم يا آمپريزم به معناي اصالت تجربه و حس است و ميگويد هيچ شناخت بشري وجود ندارد كه پايههاي حسي و تجربي نداشته باشد اما راسيوناليسم يا خردانگاري، در برابر اصطلاح تجربهگرايى قرار مىگيرد و به معناى آن اين است كه هر امرى در مورد حقايق اساسى عالم را مىتوان به وسيله عقل تبيين كرد. اسپينوزا، دكارت، كارتزينها و دكارتيها بيشتر نمايندگان راسيوناليسم يا خردانگاري هستند.
ايمانوئل كانت در گفتوگو با محمد ضيمران دانشيار سابق دانشگاه ماساچوست و مدرس فلسفه هنر
«من نه جوانم نه جویای نام. اگر میدانید با گفتن این جملهها کسی تشویق میشود که آثار خانوادگیاش را به موزهها هدیه و وقف کند، اینها را منتشر کنید». این نخستین واکنش یک «داوطلب» کهنسال است؛ کسی که گنجینه خانوادگیاش را از خانه درآورده تا همگان از آن بهره ببرند و دیگر در انحصار یک نفر نباشد. «ایران دستغیب بهشتی» بانوی نیکوکار ٩٢ سالهای است که ٤ سال پیش در هشتاد و هشتمین سال زندگی، بخشی عمده از آثار هنری خانوادگیاش را به کتابخانه و موزه ملی ملک اهدا و وقف کرده است؛ موزهای که به تعبیر خودش «امن و مناسب» است و بر اساس یک سنت دیرینه ایرانی- اسلامی یعنی «وقف» فعالیت میکند.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید