کار سترگ و بزرگش به سنی که دارد شاید قد ندهد و تصور شود که لابد پیرسالی از اهالی ادبیات است. اما «عبدالمحمود رضوانی» که خیلیها او را به عنوان بانی ترجمه همزمان در ایران میشناسند، 62 ساله است. اما از حق نگذریم که کارش، به قدر یک عمر بوده است؛ ترجمه گلستان سعدی به زبان انگلیسی.
سیدعلی صالحی سالها است كه شعر میگوید، این سالها به بیش از چهل سال قبل برمیگردد وقتی نخستین مجموعه شعرش در سال ١٣٥٠ به كوشش ابوالقاسم حالت منتشر شد و چند سال بعدترش با چند شاعر همنسلش جریان «موج نو» در شعر را پیریزی كرد گرایشی در شعر فارسی معاصر كه از زایشهای جریان شعر «موج نو» به شمار میآید.
محمد شریفی از سال 68 با کتاب و نشر سروکار دارد و سال 87 نیز «فرهنگ ادبیات فارسی» را منتشر کرد. شریفی دلبسته ادبیات و زبان فارسی و نثر شیوای آن است. علاقهای که در کار استخراج و تنظیم اثر جدیدش، «قرآن با چهار ترجمه کهن فارسی» متجلی است
میثم سفیدخوش، عضو هیأت علمی گروه فلسفه و کلام دانشگاه شهید بهشتی گفت: هیچ زبانی به صورت ذاتی هیچ مناسبت خاصی با هیچیک از ارکان مهم فرهنگ ندارد. به عبارتی هیچ زبانی ذاتا زبان علم نیست.، عضو هیأت علمی گروه فلسفه و کلام دانشگاه شهید بهشتی گفت: هیچ زبانی به صورت ذاتی هیچ مناسبت خاصی با هیچیک از ارکان مهم فرهنگ ندارد. به عبارتی هیچ زبانی ذاتا زبان علم نیست.، عضو هیأت علمی گروه فلسفه و کلام دانشگاه شهید بهشتی گفت: هیچ زبانی به صورت ذاتی هیچ مناسبت خاصی با هیچیک از ارکان مهم فرهنگ ندارد. به عبارتی هیچ زبانی ذاتا زبان علم نیست.
دکتر جان پوکینگهورن، فیزیکدان و کشیش انگلیسی است که در سال 2002 موفق به دریافت جایزه بنیاد تمپلتون گردید. وي كه متخصص فیزیک ذرات بنیادی است، سالها در سمت استادي فیزیک ریاضی در دانشگاه کمبریج فعالیت كرده و با این حال در سال ۱۹۷۹، برای تحصیل در رشته الهیات، دوباره دانشجو شد. وي با انتشار مطالب بسیار در زمینه علم و دین، تبدیل به یکی از متفکران پیشرو جهان شده که برای همگامسازی و ارتباط بین پیچیدگیهای فیزیک کوانتوم و رازهای نهفته در اعتقادات مسیحیت تلاش میکند
علی مرادخانی، معاون هنری فعلی در وزارت فرهنگ و ارشاد اسلامی از معدود مدیرانی است که از دهه شصت تا امروز حوزههای متعددی را بهعنوان یک مدیر هنری تجربه کرده است. او در سالهای گذشته یکی از اعضای موسسین جشنواره فیلم فجر، مدیر 14 دوره جشنواره موسیقی فجر، مدیرتولید سرود کتاب برای کتابخانه ملی ایران و از همه مهمتر یکی از موسسان اصلی موزه موسیقی بوده است.
ارزش الماس [کوه نور] در بخت و اقبالی است که برای صاحب خود به ارمغان میآورد، هر کس که آن را در اختیار داشته باشد، بر دشمنان خود پیروز میشود.
ولتر یکی از فیلسوفان عصر روشنگری در فرانسه است که افکار و نوشتههایش در مسیر دموکراسی بسیار موثر بوده است. به مناسبت سالمرگ این فیلسوف سراغ سیاوش جمادی، نویسنده و مترجم آثار فلسفی رفتهایم تا از تاثیر فیلسوفی چون ولتر در عصر روشنگری بپرسیم.
یاکوب پولاک، پزشک اروپایی دوره قاجار در کتاب «ایران و ایرانیان» زنان را اینگونه توصیف میکند «زن ایرانی ماجرا را دوست دارد، و در ماجراسازی بسیار ماهر است؛ وی که زیاد خرافاتی است بسیار به سحر و جادو، بخت، چشم بد به خصوص در امور عشقی پایبند است». از ایندست توصیفها درباره زنان ایرانی، در سفرنامههای جهانگردان در دورههای تاریخی بسیار به چشم میآید
«اگر بسوابق روحی و اخلاقی مردم آن زمان رجوع شود خواهیم دید که اگر نیمی از جمعیت فاقد خانه شخصی بودهاند، نه بجهت عدم استطاعت تهیه آن و بلکه از جهت فراوانی خانه و اطاق اجارهای بوده و نیمی از آن نصفه که خانهبدوشی و (درویش هر کجا که شب آید سرای اوست) را ترجیح میدادهاند، چه تهیه مسکن برای هر کس بهمان اندازه سهل و آسان بوده که کسی بخواهد جهت خود تهیه کفش و لباس بکند».
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید