«آنا لوچيچ» خبرنگار نشريه «داكلكي آرشيو» كه متعلق به دانشكده هنر و علوم هوستون و ويكتوريا است، زماني كه «سوتلانا الكسيويچ» در پاريس به سر ميبرد با او درباره موفقترين كتابش «صداهايي از چرنوبيل» مصاحبه كرد. ٢٦ آوريل ١٩٨٦ فاجعهبارترين اتفاق رآكتور هستهاي تاريخ در مجتمع چرنوبيل پيرپيات رخ ميدهد. گزارشهاي انگليسي زبان از اين حادثه روي حقايق، اسامي و اطلاعات تمركز كردند اما الكسيويچ در كتاب «صداهايي از چرنوبيل» گزارشهاي دسته اولي از آنچه بر مردم بلاروس گذشت و همچنين وحشت، خشونت و نوميدي كه اين مردم با آن زندگي كردهاند، ارايه داده است.
پروفسور هيلاري پاتنم، فيلسوف تحليلي معاصر و استاد بازنشسته دانشگاه هاروارد معتقد است علم نه تنها نمی تواند جایگزین فلسفه و متافیزیک شود بلکه خود علم دارای گزاره های فلسفی است.
امروز سالروز هجرت امام خمینی(ره) از عراق به ترکیه است. امام خمینی(ره) در مدت تبعید به عراق و هجرت به پاریس، تاثیرگذاری بسیاری بر شیعیان شهر نجف و افزایش وجهه بینالمللی انقلاب ایران داشت. از این رو این دو شهر، یعنی نجف و نوفل لوشاتو دو شهر تاثیرگذار در انقلاب و تاریخ ایران هستند. از جمله کسانی که در این شهرها امام(ره) را همراهی میکرد سیدمحمد موسویبجنوردی بود
مهسا علیبیگی: این روزها اتفاقات متعددی در خاورمیانه میافتد؛ از ظهور داعشیها گرفته تا بحران مهاجران و فاجعه قربانگاه منا. همه این اتفاقها با مرگ و خشونت رابطهای نزدیک دارد. در روزهایی هستیم که از یک سو مهاجران در آبهای منتهی به کشورهای اروپا رها هستند و عدهای دیگر پشت مرزها در حال التماس برای ورود. پاپ و سیاستمداران بزرگ وارد عمل شدهاند اما انگار ماجرا شکل دیگری دارد. از سوی دیگر، منا تبدیل به قربانگاهی برای مسلمانان شده است. به سراغ حبیبالله پیمان رفتهایم تا درباره ریشههای تاریخی خشونت گفتوگو کنیم:
یکی از دلمشغولیهای اصلی نوام چامسکی در سرتاسر زندگی حرفهایاش زیرسؤالبردن - و تشویق ما به زیرسؤالبردن - پیشفرضها و هنجارهایی است که جامعهمان را احاطه کردهاند. آنچه در زیر میآید، گفتوگویی است درباره قدرت، ایدئولوژی و سیاست خارجی آمریکا بین توماسو سگانتینی روزنامهنگار مستقل ایتالیایی که با پیرمرد ٨٦ ساله سر یک میز نشست و در این زمینهها بحث کرد، ازجمله نحوه پیوند این مسائل با فرایند تغییر اجتماعی. رادیکالها معتقدند پیشرفت مستلزم ترکاندن حباب اجتنابناپذیری است: برای مثال ریاضت اقتصادی «سیاستی است که طراحان آن برای مقاصد شخصی خود در پیش میگیرند». به اعتقاد چامسکی اقدامات ریاضتی «از روی قوانین اقتصاد اجرا نشدهاند».
سالهای ١٣٣٠ و ١٣٣١ گفتوگو و خشونت همراه هم بود، عقیدهها ابراز میشد اما گویی تبادلنظری صورت نمیگرفت. گفتمان سیاسی به شکل مدرن وجود نداشت، درواقع عصر گفتوگوی همراه با خشونت بود. ایران در همان سالها در تبوتاب ملیشدن صنعت نفت میسوخت و همین موضوع بر گستره مشاجرات سیاسی میافزود، قلمها نیشدار و زبانها گزنده، هیچ گروهی حاضر به مصالحه نبود. دراینمیان، فدائیان اسلام، گروهی مذهبی به رهبری نواب صفوی از طرفداران ملیشدن صنعت نفت بودند و همزمان پروژه برقراری حکومت اسلامی در ایران را نیز کلید زدند؛ پروژهای که سرنوشت بسیاری را در تاریخ ایران تغییر داد.
سیدعلی صالحی سالها شاعری كرده بیش از سه دهه با كلمات بازی كرده است. او شاعری است كه مصادیق انسانی چون صلح، عشق و دوستی در شعرهایش نمود زیادی دارد. خودش دقیقا به یاد ندارد از چه زمانی این مصادیق انسانی در او راه یافتهاند. شاید زمانی كه چهار یا پنج ساله بوده و در زادگاهش مرغاب ایذه بازی میكرده، وقتی كه شاخهای ترد را در دست داشت، شاخهای كه از درخت مورت كنده بود، وقتی پیش پدر رفت با این سوال مواجه شده كه آیا وقتی كه آن شاخه را میچیده از مادرش اجازه گرفته یا نه؟ و پدر خواسته كه برود و از درخت عذرخواهی كند و دیگر در بهار شاخهای را نشكند
مهدی فرخیان: امام موسی صدر این سؤال را مطرح میکردند که غدیر برای زندگی امروز چه پیامی دارد. یا اگر امیرالمؤمنین (ع) امروز حاضر بودند چه میکردند. «ما امروزه چه بهرهای از دین میبریم؟ در عصر ما دین چه کارکردی دارد؟ آیا دین سرنوشت را تعیین میکند؟ سرنوشت شما به دست خودتان است؟...»
مجید سرسنگی دارای درجۀ دکترای ادبیات نمایشی از انگلستان است. او هم ریاست کارگروه هنر شورای تحول علوم انسانی را برعهده دارد و هم معاون فرهنگی دانشگاه تهران است. علاوه بر این، وی ریاست مجموعۀ خانۀ هنرمندان را نیز عهدهدار است که تحت مدیریت وی، حیاتی تازه یافته است. سرسنگی همچنین در مقام دانشیار دانشکدۀ هنرهای نمایشی و موسیقی، به تدریس در مقاطع مختلف میپردازد. در گفتوگوی زیر، وی از چندوچون فعالیتهای کارگروه هنر شورای تحول علوم انسانی در اقدامات صورتگرفتۀ این شورا در بازنگری سرفصلهای رشتههای هنری و تغییرات احتمالی پیش رو، سخن میگوید.
«احمد تمیمداری» از استادان دانشگاه علامه طباطبایی، گروه ادبیات فارسی است که زبان انگلیسی و عربی را خوب میداند و در حال فراگیری زبان فرانسه نیز هست، از وی در حدود ۳۰۰۰ صفحه کتاب ترجمه و منتشر شده است و واحدی را به نام «ترجمه» در این دانشگاه تدریس میکند. ازاینرو، در مورد چالشهای ترجمه و ضعفهایی که کتابهای برگردانشده از زبان مبدأ به مقصد از آن رنج میبرند، به سراغ وی رفتیم و در این باره نظر و دیدگاه این استاد ادبیات را جویا شدیم.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید