علیرضا هژبری نوبری، باستانشناسِ سرشناس ایرانی گفت: اگر به عقب برگردم انتخاب دوبارهام همین کشور و همین شغل خواهد بود، کشوری که وجببهوجب آن ارزشمند و تکهای از تاریخ را در بردارد. از این رو بر این باورم که سربازان وظیفه دفاع از مرزهای جغرافیایی و باستانشناسان برای دفاع از مرزهای فرهنگی میجنگند.
مراسم رونمایی از کتابهای «صحبت آن مونس جان» و «النحو الهندی و النحو العربی» و نکوداشت ۹۷ سالگی فتحالله مجتبایی اظهار امیدواری شد که «عمر ایشان از ۱۲۰ سال بگذرد و آنگاه پیر شوند و ما از خوان فضل ایشان بهرهبرداری کنیم و ایشان به شاگردپروری بپردازند.»
احمد مسجدجامعی در مراسم نکوداشت جمشید کیانفر با اشاره به کتابهای این مصحح گفت: «ناشر او میگفت که اگر تعداد صفحات آثار کیانفر را کنار هم بگذاریم و بعد بشماریم، یک رقم نجومی به دست میآید.»
آیدنلو در خصوص مواجهه ترک ها با شاهنامه ابتدا با طرح این سوال که «توجه آذربایجانی ها در طول تاریخ به شاهنامه چگونه بوده است؟» می گوید: «در کتاب "آذربایجان و شاهنامه" و دیگر آثارم بنده صدها سند در حوزه های مختلف، از تاثیر شاهنامه در بین آذربایجانی ها هم به زبان فارسی که زبان ملی منطقه همیشه بوده، هست و خواهد بود، و هم به زبان بسیار عزیز مادری مان ترکی آذربایجانی عرضه کرده ام که این زبان متداول است، از آن دفاع می کنیم و به آن قائل هستیم منتشر کرده ام.»
«سیّدمهدی خاموشی»، رئیس سازمان اوقاف و امور خیریّه، صبح دوشنبه، نوزدهم آذر در مرکز دائرةالمعارف بزرگ اسلامی حضور یافت.
به همت سازمان کتابخانهها، موزهها و مرکز اسناد آستان قدس رضوی، کتاب «متون پيشا اسلامي موجود در كتابخانه آستان قدس رضوي(نسخههاي خطي و چاپ سنگي)» بر اساس متون ميراثي غيراسلامي گنجینه رضوی، منتشر شد.
عضو هیئت علمی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی با بیان اینکه همیشه این نقد به آثار زبانشناسی شناختی غربی وارد بوده است که در آثار غربی معمولا پیکره مورد مطالعه محدود است، گفت: با اصلاحات صورت گرفته زبانشناسی شناختی در پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی به زبانشناسی پیکرهبنیاد تبدیل شده است.
عضو هیئت علمی پژوهشگاه علوم انسانی و مطالعات فرهنگی با بیان اینکه چند فرهنگ واژگان قرآنی در دنیا در حال انجام است به پروژه خود اشاره کرد و گفت: تاکنون چهار هزار و ۳۲۰ صفحه از این پروژه تولید شده است و تا یک سال آینده تکمیل خواهد شد.
رایزن فرهنگی جمهوری اسلامی ایران در گرجستان، با اشاره به تاریخچه و وضعیت زبان فارسی در این کشور، گفت: گرجی دارای ریشه مشترک با فارسی است و بیش از ۳۰۰۰ واژه فارسی در این زبان وجود دارد.
رایزن فرهنگی ایران در ترکمنستان با تاکید بر استفاده از ظرفیت ایرانیان مسلط به زبان فارسی در خارج کشور برای آموزش گفت: زبان و ادبیات فارسی موتور پیشران دیپلماسی فرهنگی جمهوری اسلامی ایران محسوب میشود و از اهمیت و جایگاه خاصی بویژه در کشورهای همسایه برخوردار است.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید