سیدفرید قاسمی، نویسنده و پژوهشگر در آیین بزرگداشت زندهیاد ایرج افشار گفت: در هر تفاهمنامهای که با دیگر کشورها امضا میشود آنها میدانند از ما چه منابعی میخواهند. فهرست آماده دارند و به محض امضا تفاهمنامه آن را رو میکنند. آیا ما فهرستهایی از نیازمندیهای کشور خود بر اساس نام کشورهای جهان داریم؟
احمد مسحدجامعی، عضو شورای اسلامی شهر تهران در بزرگداشت زندهیاد ایرج افشار گفت: «مرحوم افشار، یک نهادساز فرهنکی در ایران بود؛ به عبارتی بهترین نهادهای فرهنگی ایران به دست این ایرانشناس برجسته تاسیس شده است.» وی مرحوم ایرج افشار را جمع بین «نظر» و «عمل» دانست. مسجدجامعی: ایرج افشار یک نهادساز فرهنگی بود/ لزوم تاسیس بانک جهانی مخطوطات جهان اسلام
محمد اسماعیل اسماعیلی جلودار که گزارش کاوش های باستان شناسی خود را به چهاردهمین گردهمایی سالانه باستان شناسی ایران ارایه می داد، اظهار کرد: انجام مطالعات سالیابی قدمت استقرار 7 هزار ساله در تهران را تایید می کند.
استاد ادبیات و عرفان دانشگاه اصفهان گفت: نکته مهمی که در مطالعه متون عرفانی میبایست مورد توجه قرار گیرد، این است که در این متون مرز باریکی میان «جبر» که در کلام به کار میرود با «فنا» که در عرفان از آن سخن به میان میآید، وجود دارد.
یاد ایرج افشار، استاد فقید علم کتابداری و چهارمین رئیس کتابخانه ملی ایران با تقدیر از خدمات او به کتابداری در ایران گرامی داشته شد.
حجتالاسلام یونسی دستیار ویژه رئیس جمهور گفت: آیین نوروز به دولت، نظام و هیچ دینی وابسته نیست ولی با هیچ دینی هم مشکل ندارد. دولتهایی که با نوروز مشکل دارند، هزینههای سنگینی میدهند.
عنوان سخنرانیاي که در خرداد سال 1363 توسط پروفسور «ریکاردو زیپولی» استاد زبان فارسی دانشگاه ونیز ایراد شد، شاید یکی از مهمترین پرسشها در جهت نقد گرایشات سادهانگارانه شرقشناسان اروپایی باشد. اگرچه هرگز نمیتوان شباهتهایی چون تقارن زمانی، پیچیدگی و تزيینی بودن را در این دو سبک نادیده گرفت اما انطباق سبکها، وجود زمینههای بیشتری را طلب میکند و اطلاق رابطه عموم و خصوص به آن احتمالا نگاه دقیقی نخواهد بود.
سيدجمالالدين اسدآبادي (١٢١٧ اسدآباد- ١٢٧٥ استانبول) همچنان در ميان ما ايرانيان چهرهاي سخت ناشناخته است، بسيار كم او را ميشناسيم، دريغ و افسوس است كه همچنان چاپي انتقادي از مجموعه آثار او در ايران موجود نيست چه برسد به آثاري تحقيقي و تحليلي كه سويههاي گوناگون نظر و عمل او را باز بنماياند.
اولین ترجمههای فارسی از بودلر به سالها پیش برمیگردد. محمدعلی اسلامی ندوشن در دهه چهل کتابی با عنوان «ملال پاریس و گلهای بدی» منتشر کرد که در آن گزیدهای از شعر و نثر شارل بودلر را به فارسی برگردانده بود. ندوشن در آن کتاب بودلر را نافذترین شاعر فرانسوی دانسته بود و جایگاه او در شعر فرانسه را چیزی شبیه جایگاه حافظ در شعر فارسی قلمداد کرده بود.
مراسم نكوداشت و اعطای دكترای افتخاری به پروفسور لطفی زاده بنیانگذار منطق فازی و استاد دانشگاه بركلی آمریكا با حضور وزیر علوم، رئیس دانشگاه تهران و شخصیتهای دانشگاهی داخلی و خارجی در دانشگاه تهران برگزار شد.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید