داوری اردکانی، چهره ماندگار فلسفه گفت: من ایدئولوژی ستیز نیستم بلکه می گویم ایدئولوژی نباید جانشین فلسفه شود، زیرا ایدئولوژی دستور عمل سیاست است نه تفکر سیاسی و تاریخی.
در میان مترجمانی که از آلمانی به فارسی برگردان میکنند، علی عبداللهی یکی از نامهای مطرح و قابل اعتماد است. این شاعر و مترجم بیرجندی این بار دست به ترجمه کتابی در شناخت و معرفی شعر ژاپن زده است. «هی راه میروم»، «این است که نمیآید» و «درود بر نهنگ» مجموعه شعرهای عبداللهی است که تامل برآنها نشان از تبحر او در شعر فارسی دارد. «جای پای عشق» از آلمانی به فارسی ترجمه شده است و آن را «فصل پنجم» روانه بازار کرده است. به همین مناسبت درباره شعر ژاپن با عبداللهی به گفتوگو نشستهایم.
گفتوگو با «مریم مافی» که اشعار مولانا را به انگلیسی ترجمه کرده است
سالهای سال است که روح و جانش با موسیقی عجین شده است. حتی حرفه پزشکی هم هیچ گاه سبب نشد تا آرشه را بر زمین بگذارد و در کنار تحصیل و کار همواره به عشق هنر نواخت. او ازهمراهان و رهروان استادان مطرح موسیقی همچون حبیبالله بدیعی، همایون خرم، علی تجویدی و پرویز یاحقی است و با بهره بردن از درس بزرگان، سبک منحصر به خود را ابداع کرد.
مردمیترین قیام؛ مترقی ترین نظام حقوقی «خدا» و «مردم» دال مرکزی گفتمان انقلاب اسلامی بودند
علاقهاش به ادبیات به سالهای دور کودکی بازمی گردد، به قصههای مادربزرگی که سواد نداشت اما آنقدر از «امیرارسلان نامدار» و داستانهای «هزار و یک شب» گفت که او هم شیفته کتاب و کتابخوانی شد. پرویز شهدی تنها مترجم نیست، او سالها بهعنوان کارشناس امور اسنادی صادرات و واردات هم فعالیت کرده است
محمدمنصور هاشمی، نویسنده و پژوهشگر فلسفه گفت: دنیای جدید را نباید به فلسفه جدید و چند فیلسوف خاص تقلیل داد. مهمترین متفکران روسیه در قرن نوزدهم نه فیلسوفانشان که رماننویسانشان هستند.
بهزاد زرینپور که کتابش بعد از گذشت 20 سال دوباره زیر خط چاپ رفت در گفتوگو با ایبنا از دلایل سالها فاصله از شعر و ادبیات صحبت کرد. او در بخشی از صحبهایش اظهار کرد: برای انجام کار حرفهای باید حرفهای رفتار کرد، درست مانند فردوسی و حافظ که در رفاه شعر میسرودند. 20 سال بر حسب ضرورتها و اولویتهای زندگی از شعر دور بودم تا امروز بتوانم به شکل دلخواه و با خیال آسوده به شعر بپردازم.
منتقد، محقق و آهنگساز موسیقی، آروین صداقت کیش، گفت: آیا آنچنان که رومن رولان درباره بتهوون نوشت، هیچ نویسنده تراز اول ایرانی درباره موسیقیدانی ایرانی رمانی کامل نوشت؟ آیا آنچنان که نیچه درباره واگنر نوشت، هیچ استاد فلسفهای با موسیقیدان های ما وارد گفتوگو شد؟ موسیقی در ذهن روشنفکران ما چندان با اهمیت نیست که کارشان را رها کنند و درباره آن بنویسند.
بازنگری علوم اجتماعی با این ٤ هدف انجام میپذیرد؛ اسلامیسازی، بومیسازی، غنیسازی و کارآمدی شورای تحول، برنامههای درسی را نیز بازنگری میکند
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید