ریچارد دی. ولف استاد بازنشسته ممتاز اقتصاد در دانشگاه ماساچوست- امرست است، جایی که از سال ۱۹۷۳ تا ۲۰۰۸ به تدریس اقتصاد مشغول بود. در حال حاضر وی استاد مدعو روابط بینالملل در مقطع تحصیلات عالی در دانشگاه نیواسکول شهر نیویورک است.
به نقل از دبیرخانه این جایزه، از میان ۲۹ داستانی که به مرحله دوم داوری مسابقه ادبی صادق هدایت رسیده بودند، اکنون ۱۰ داستان به آخرین مرحله این مسابقه راه یافتهاند که بر اساس حروف الفبا به این شرحاند:...
لویی آندره ارنست کلوکه(Louis André Ernest Cloque)، فرزند هیپولت کلوکه متولد یازدهم اکتبر 1818 در پاریس، از مدارس سنلویی و ورسای فارغالتحصیل شد و تحصیل در رشته پزشکی را در دانشکده پزشکی پاریس ادامه داد.
مدیر انتشارات ققنوس با تأکید بر دوری تشکلهای نشر از هرگونه تنش در فرایند واگذاری نمایشگاه کتاب گفت: اکنون که گامهای خوبی برای موضوع واسپاری نمایشگاه کتاب به فعالان عرصه کتاب و نشر صورت گرفته، تشکلهای نشر باید با دوری از هر گونه تنش و حفظ اتحاد، تمام تلاش خود را برای برگزاری هرچه بهتر نمایشگاه کتاب پیش رو بهکار ببندند.
اخیراً رسانه های خبری و فرهنگی ، با نوعی توجه و اقبال و ادبار از ناحیه اصناف فرهنگ و ادبی و عرفانی و ملی و نژادی جامعه ، به قرار صنعت فیلم یا سریال ، از سوی سازمان مطرح و مشهور دنیای فیلم و تصویر و سینما در جهان امروز(هالیود) در ترجمه احوال یکی از نام آورترین اعجوبه های عالم اندیشه و ذوق و مردم شناسی و اصلاح ساحت اعتقاد و ایمان ، جلال الدین بلخی ، ملفب به مولانا که در جهان مغرب و دنیای رسانه فرهنگی جهان ، او را به «رومی» می شناسند؛ مواجه شده اند.
با سقوط دولت صفویه به سال 1135 / 1723 که منجر به پایان اقتدار ایران شد، فرصتی مناسب برای دو کشور روسیه و عتمانی برای تجاوز و تصرف بخش هایی از خاک ایران فراهم شد.
«فلسفه» در اروپا در دوره جدید به جانب جدائی از «حکمت» رفته است، درحالی که در دورةمسیحیت (قرون وسطی) فلسفه با کلمه حکمت مرادف بود. بعد از دکارت، فلسفه در اروپا از مبانی حکمت جدا شد؛ اما در تاریخ فرهنگ و تمدن اسلامی، فلسفه همیشه مرادف با حکمت بوده و معارف فلسفی در قالب حکمت عرضه شده و هیچگاه بین علم و حکمت هجران نیفتاده است
در میان مترجمانی که از آلمانی به فارسی برگردان میکنند، علی عبداللهی یکی از نامهای مطرح و قابل اعتماد است. این شاعر و مترجم بیرجندی این بار دست به ترجمه کتابی در شناخت و معرفی شعر ژاپن زده است. «هی راه میروم»، «این است که نمیآید» و «درود بر نهنگ» مجموعه شعرهای عبداللهی است که تامل برآنها نشان از تبحر او در شعر فارسی دارد. «جای پای عشق» از آلمانی به فارسی ترجمه شده است و آن را «فصل پنجم» روانه بازار کرده است. به همین مناسبت درباره شعر ژاپن با عبداللهی به گفتوگو نشستهایم.
استاد اسفندیاراحمدیه متولد ۱۳۰۷ در محله پامنار تهران بود. او به مدت ۲ سال از ۱۳۲۴ تا ۱۳۲۶ در نزد استاد علی اصغر پتگر به تعلیم نقاشی پرداخت. سپس در سال ۱۳۲۶ به هنرستان کمال الملک رفت و از حضور بزرگانی چون اسماعیل آشتیانی، محمود اولیا و حسین شیخ بهره ها گرفت.
پس از تشكیل مجلس شورای اسلامی و شورای نگهبان، مواردی به وجود آمد كه این دو نهاد با هم اختلاف نظر پیدا میكردند و در هر بار نظر حضرت امام را اعمال مینمودند.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید