كپي‌رايت، چالش مهم حوزه نشر است

1396/6/27 ۱۰:۲۶

كپي‌رايت، چالش مهم حوزه نشر است

در چند سال گذشته حضور پررنگ‌تر ايران در نمايشگاه‌هاي بين‌المللي كتاب موجب شده مشكلاتی مانند عرضه كتاب‌هاي ايراني در بازار نشر ديگر كشورها، حق رايت و... بيش از پيش مورد بحث قرار بگيرد.



ندا آل‌طیب: در چند سال گذشته حضور پررنگ‌تر ایران در نمایشگاه‌های بین‌المللی كتاب موجب شده مشكلاتی مانند عرضه كتاب‌های ایرانی در بازار نشر دیگر كشورها، حق رایت و... بیش از پیش مورد بحث قرار بگیرد.
در چند سال اخیر كه سیاست دولت، برقراری دیپلماسی با دیگر كشورها بوده، دیپلماسی فرهنگی نیز همچون دیپلماسی سیاسی مورد توجه بوده است و طبعا یكی از راه‌های برقراری ارتباط بهتر با دیگر كشورها حضور در رویدادهای فرهنگی است. در چند سال اخیر ایران در نمایشگاه‌های مختلف كتاب حضور داشته است و همین حضورها زمینه‌سازی است برای ما تا مشكلات گوناگونی را كه در حوزه نشر در كشورهای دیگر داریم، شناسایی كنیم.
محمود آموزگار رییس اتحادیه ناشران و كتابفروشان تهران در گفت‌وگویی با ایسنا به بیان پاره‌ای از موارد درباره كم و كیف حضور ناشران ایران در كشورهای دیگر پرداخته است.
او توضیح داده كه دولت یك میلیارد تومان برای ترجمه كتاب‌های ایرانی به دیگر زبان‌ها اختصاص داده و بر این نكته تاكید كرده است كه وظیفه اتحادیه ناشران و كتابفروشان فروش رایت كتاب نیست و این خود ناشران هستند كه باید در جهت فروش آثارشان بكوشند. آژانس‌های ادبی هم نقش مهمی در این موضوع دارند. تا چند وقت پیش از این آژانس‌ها خبری نبود، اما امروزه خوشبختانه چند آژانس ادبی در این زمینه فعالند كه مجموعا عملكرد قابل قبولی داشته‌اند. آموزگار، فروش رایت را یكی از راه‌های درآمدزایی ناشران دانسته و در توضیح این نكته گفته است: «یكی از منابع اصلی درآمد ناشران از فروش‌های بین‌المللی آثار و حق ترجمه آنها به دیگر زبان‌هاست كه اصطلاحا به آن فروش رایت می‌گویند. طبیعتا این نوع فروش اثر با فروش فیزیكی كتاب تفاوت قابل توجهی دارد و بسیاری از هزینه‌های تولید كتاب فیزیكی را برای ناشر ندارد
او این نكته را نیز یادآوری كرده كه در گذشته صنعت نشر ایران به هیچ‌وجه علاقه‌ای به حضور در بازارهای جهانی و نمایشگاه‌های خارجی كتاب نداشته و این درحالی است كه یكی از راه‌هایی كه ناشران می‌توانند آثارشان را به دنیا عرضه كنند، فروش حق انتشار در نمایشگاه‌های خارجی است: « نمایشگاه‌های خارجی مكان بازرگانی است و اصحاب كتاب و نشر در آن‌جا گردهم می‌آیند. هدف از حضور در این نمایشگاه‌ها برای شركت‌كنندگان عرضه آخرین دستاوردهای حوزه نشر، معرفی آنها و احتمالا فروش رایت آنهاست. در این حضورها قراردادهایی تنظیم می‌شود كه از دل آنها در نهایت توفیقی در جهت ترغیب ناشران طرف مقابل برای خرید رایت و ترجمه و انتشار این آثار فراهم‌ آید
آموزگار در این گفت‌وگو توضیحاتی درباره شكل حضور ایران و دیگر كشورهای همسایه در نمایشگاه‌های بین‌المللی كتاب داده است.
در وضعیتی كه هنوز پیوستن ما به قانون كپی‌رایت جهانی قطعی نشده است، رییس اتحادیه ناشران و كتابفروشان از  قوانین همكاری با دیگر كشورها سخن گفته و یكی از اصلی‌ترین قواعد حضورهای بین‌المللی را پیوستن به كپی‌رایت جهانی دانسته است: «در حوزه نشر مهم‌ترین قانون و قاعده‌ای كه باید رعایت شود رعایت كپی‌رایت و دیگر قانون‌های بین‌المللی رعایت حقوق مولف است. طبیعی است وقتی این قوانین در كشوری رعایت نشود، تعاملی برای عقد قرارداد شكل نمی‌گیرد

 

منبع: اعتماد

 

نظر دهید
نظرات کاربران

کاربر گرامی برای ثبت نظر لطفا ثبت نام کنید.

گزارش

ورود به سایت

مرا به خاطر بسپار.

کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما

کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور

کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:

ثبت نام

عضویت در خبرنامه.

قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید

کد تایید را وارد نمایید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.: