انتشار «ویتگنشتاین: راهنمايی برای سرگشتگان» با ترجمه کاکاسلطانی

1393/4/15 ۱۱:۵۲

انتشار «ویتگنشتاین: راهنمايی برای سرگشتگان» با ترجمه کاکاسلطانی

کتاب «ویتگنشتاین: راهنمايی برای سرگشتگان» نوشته مارک آدیس، فیلسوف بریتانیایی با ترجمه همایون کاکاسلطانی منتشر شد. این نخستین کتاب از مجموعه «راهنمایی برای سرگشتگان» است که در ایران منتشر می‌شود.

 

کتاب «ویتگنشتاین: راهنمايی برای سرگشتگان» نوشته مارک آدیس، فیلسوف بریتانیایی با ترجمه همایون کاکاسلطانی منتشر شد. این نخستین کتاب از مجموعه «راهنمایی برای سرگشتگان» است که در ایران منتشر می‌شود.

کاکاسلطانی عنوان کرد: کتاب «ویتگنشتاین» از کتاب‌های مجموعه «راهنمایی برای سرگشتگان» است که از سوی یک ناشر انگلیسی منتشر می‌شود. محتوای مجلدات این مجموعه، هم مانند «پراگماتیسم: راهنمایی برای سرگشتگان» موضوعی، و هم درباره اشخاص است.

وی افزود: این کتاب را به دلیل آن‌که حوزه تخصصی من ترجمه کتاب‌های ویتگنشتاین است، ترجمه کردم. از مجموعه «راهنمایی برای سرگشتگان» نیز تنها همین کتاب به فارسی منتشر شده است. لازم است بیان کنم که این مجموعه از کیفیت بسیار بالای علمی برخوردار است و به متخصصان توصیه می‌کنم حتما دیگر مجلدات آن را ترجمه کنند.

کاکاسلطانی، نویسنده کتاب را این‌گونه معرفی کرد: مارک آدیس فیلسوف معاصر و در قید حیات بریتانیایی متخصص فلسفه ویتگنشتاین است. او هم‌اکنون به عنوان عضو هیات علمی در دانشگاه بیرمنگام به تدریس اشتغال دارد. از دیگر تخصص‌های او نیز می‌توان به فلسفه ذهن، فلسفه زبان و فلسفه دین اشاره کرد.

این مترجم در ادامه به هم‌سنجی دو مجموعه کتاب‌های «چگونه بخوانیم؟» و «راهنمایی برای سرگشتگان» اشاره کرد و گفت: ترجمه‌ کتاب‌های مجموعه «چگونه بخوانیم؟» در ایران از سوی انتشارات رخدادنو منتشر می‌شود. از این مجموعه نیز من کتاب «چگونه ویتگنشتاین بخوانیم؟» را ترجمه کرده بودم. کتاب‌های مجموعه «چگونه بخوانیم» زبانی ساده و همه فهم دارد، اما مخاطب مجموعه «راهنمایی برای سرگشتگان» علاقه‌مندان و دانشجویان فلسفه‌اند.

این مترجم همچنین به کتاب‌های در نوبت انتشار خود اشاره کرد و گفت: هم‌اکنون ترجمه دو کتاب «بیداری تا دم مرگ» و «قطعات فلسفی» از آثار سورن کی‌یرکگارد فیلسوف دانمارکی را به همراه ترجمه کتاب «پژوهشی در معناداری و صدق» اثر برتراند راسل، فیلسوف قرن بیستم بریتانیایی در نوبت نشر انتشارات جامی دارم. همچنین ترجمه کتاب «چگونه یونان بخوانیم؟» نیز در آینده‌ای نزدیک از سوی نشر رخدادنو منتشر می‌شود.

«ويتگنشتاين: راهنمايی برای سرگشتگان» نوشته مارک آدیس و ترجمه همایون کاکاسلطانی را بنگاه ترجمه و نشر کتاب پارسه در اردیبهشت گذشته (1393) با شمارگان هزار و 100 نسخه در 234 صفحه به بهای 11 هزار و 500 تومان روانه بازار کتاب کرده است.

همایون کاکاسلطانی یکی از مترجمان تخصصی آثار لودویگ ویتگنشتاین، فیلسوف شهیر اتریشی ــ انگلیسی و پژوهش‌های پیرامون فلسفه این اندیشمند است.

نام شماری از ترجمه‌های پیشتر منتشرشده کاکاسلطانی به این شرح است: «چگونه ویتگنشتاین بخوانیم؟» اثر ری مانک، «فرهنگ اصطلاحات ویتگنشتاین» اثر هانس‌ـ‌یوهان گلوک، «خاطراتی از ویتگنشتاین» اثر نورمن ملکم و گئورک هنریک فون رایت، «مسائل ذهن از دکارت تا ویتگنشتاین» اثر نورمن مالکوم و «مقدمه‌ای بر تراکتاتوس ویتگنشتاین» اثر جی .ای. ام انسکوم.

خبرگزاری ایبنا

نظر دهید
نظرات کاربران

کاربر گرامی برای ثبت نظر لطفا ثبت نام کنید.

گزارش

ورود به سایت

مرا به خاطر بسپار.

کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما

کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور

کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:

ثبت نام

عضویت در خبرنامه.

قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید

کد تایید را وارد نمایید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.: