كشورهايي هم كه در منطقه از وضعيت سوريه متاثر هستند هم توان رهبري ندارند. «گروه» وجود دارد اما رهبر ندارد تا اين دوره گذار يا آشتي سياسي را هدايت كند. افزون بر اين، بحران سوريه روز به روز بدتر ميشود و هيچكس (نه اپوزيسيون و نه دولت) كنترلي بر وضعيت ندارد. اين همان خطري است كه ما از همان آغاز درگيري نسبت به آن هشدار داديم.
سعید حجاریان تئوریسین اصلاح طلبی که مدتهاست خانه نشین شده است خبر می دهد که دولت محمود احمدی نژآد از شش ماه پیش به این سو اقساط بدهی اش به بانک جهانی را پرداخت نکرده است. حجاریان به حسن روحانی رییس جمهوری ایران توصیه می کند که اکنون به جای سفر به آمریکا و شرکت در مجمع سازمان ملل ، به عربستان سعودی سفر کرده و با مقامات آن کشور دیدار داشته باشد.
گیدو وستروله در واکنش به اظهارات روحانی مبنی بر آمادگی ایران برای مذاکرات گفت: ما در صورت مشاهده نشانههایی مبنی بر تمایل سازنده برای مذاکرات آمادگی خود را برای آغاز این گفتوگوها اعلام میکنیم. ما آماده گفتوگوهای اساسی هستیم.
در روزهایی که گمانه زنی ها در خصوص نام وزرای پیشنهادی رئیس جمهور منتخب داغ شده و از میان آنها نام محمدجواد ظریف به عنوان وزیر پیشنهادی امور خارجه تقریبا قطعی شده است، بی سر و صدا کتابی منتشر شده است که حاوی گفت و گویی جالب و مهم با این دیپلمات با سابقه و برجسته جمهوری اسلامی ایران است.
برهان الدین محقق ترمذی از عارفان سده هفتم هجری ایرانی است که کتاب مقالات وی به زودی به کوشش دکتر توفیق سبحانی منتشر خواهد شد. دکتر سبحانی درباره رابطه برهان الدین با مولانا می گوید:
ترجمه نادر هاشمی* : تعدادی ازناظرین لیبرال سیاست خارجی امریکا از خلع محمد مرسی اولین رئیس جمهور منتخب مصر استقبال کرده و بر این باورند که این یک " کودتای نظامی خوبی" بوده و لیبرال های آمریکایی باید از آن حمایت کنند.
ماموستا شیرکو بیکس از شاعران بزرگ کُرد که به عنوان «امپراتور شعر دنیا» لقب داشت، در سن 71 سالگی درگذشت.شیرکو بیکس از شاعران برجسته کردستان عراق که در سال 1319 در شهر سلیمانیه به دنیا آمد. در سال 1968 نخستین مجموعه شعر خود را به نام مهتاب شعر به چاپ رسانید.
کتاب «هفت عروس و یک داماد» اثری تازه از دکتر باستانی پاریزی است که به زودی منتشر خواهد شد.
فرزانه ابراهیمزاده: «ولیالله ترابی» نقل آخرش را در بیمارستان «مداین» تهران خواند و به کاروان مرگهای هنر ایران رسید. تازه هفت روز از درگذشت «محمود استادمحمد» راوی صحنههای جنوب شهر گذشته است و حالا مرشد قهوهخانههای بزرگ تئاتر ایران ترک میکند.
افسانه نجاتی، مترجم آثار فلسفی معتقد است که ترجمه آثار کلاسیک از جمله خلأ های حوزه علوم انسانی در ایران است.او که مدت ها است به ترجمه آثار حوزه علوم انسانی مشغول است ترجمه آثار کلاسیک جهان را کاری سخت و زمان بر می داند که مترجمان به دلیل عدم توانایی مالی کمتر به سراغ آنها می روند.
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید