مجتبی ویسی را سالهاست که اهالی فرهنگ و ادب میشناسند وی در سالهای قبل بیشتر بهعنوان شاعری مطرح بود که البته ترجمه هم میکرد و تاکنون 61 کتاب را ترجمه کرده است. او مدتی هم به کار روزنامهنگاری پرداخت اما تصمیم گرفت کار ترجمه را به صورت جدیتر ادامه دهد. ویسی در دو حوزه ترجمه نثر و شعر فعالاست و در حوزه نثر، فقط رمان و داستان کوتاه ترجمه نکرده و در حوزه ترجمه شعر نیز به این دلیل که از معدود مترجمان شاعر و در عین حال دارای زبان و حال و هوایی منحصر به خود است، توانسته به بیانی غیر معمول در شعر ترجمه دست یابد؛ بیانی که شاید محصول سالها تجربه وی در بازآفرینی «شعر حجم» به زبانی این دههایست.[«منهای متناقض» او، مجموعهای که در سال 91 توسط نشر مروارید منتشر شد، یک اتفاق تازه در شعر امروز ایران بود.]
کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما
کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور
کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید
ارسال مجدد کد
زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:
قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید
فشردن دکمه ثبت نام به معنی پذیرفتن کلیه قوانین و مقررات تارنما می باشد
کد تایید را وارد نمایید