اخبار

نتیجه جستجو برای

گفت و گو بادکتر علیرضا قیامتی برنده جایزه جهانی قند پارسی درباره راهکارهای ایجاد انگیزه در جوانان برای مطالعه عمیق شاهنامه

( ادامه مطلب )

یک استاد زبان و ادبیات فارسی گفت: با وجود جایگاه بزرگ شاهنامه در ادبیات فارسی متاسفانه این اثر در نظام آموزشی ما جایگاهی ندارد و بی‌توجهی به شاهنامه به نوعی غفلت از شناسنامه فرهنگی ایران است.

( ادامه مطلب )

دکتر«علیرضا قیامتی» شاهنامه‌پژوه، عرفان‌شناس و استاد دانشگاه یکی از سخنرانان برنامه اردیبهشت هگمتانه بود که با سخنان جالبش شور و شوقی در جمع دوستداران تاریخ و ادبیات ایران برانگیخت.

( ادامه مطلب )

به مناسبت ۲۵ اسفندماه، سالگرد پایان سرایش شاهنامه، با دکتر علیرضا قیامتی، استاد زبان و ادبیات فارسی و برنده جایزه جهانی قند پارسی، درباره لزوم معرفی جهانی هرچه بیشتر این اثر سترگ گفت‌وگو کرده‌ایم.

( ادامه مطلب )

یک شاهنامه‌پژوه گفت: در طول تاریخ ستیز با فرهنگ آیین‌های ایرانی به اوج رسیده بود و زمانی که ایرانی شکسته دل می‌شود، فردوسی فریاد می‌زند و تنها تاریخی که درد و اندوه ایرانی را نوشته و فریاد زده، بخش تاریخی شاهنامه است.

( ادامه مطلب )

شاهنامه‌پژوه سرشناس گفت: شاهنامه زنده‌ترین حماسه دنیا است، هندی‌ها باید مهاباراته را از سانسکریت به زبان امروزیِ هندوستان برگردانند، گیلگمش و دیگر حماسه‌ها هم همینطور است، اما شاهنامه نیاز به برگردان ندارد.

( ادامه مطلب )

نشست هفتگی شهر کتاب در روز سه‌شنبه ۱۷ بهمن ساعت ۱۶ به نقدوبررسی کتاب «داروین در عهد قاجار» اختصاص دارد که با حضور امیرمحمد گمینی و محمد معصومی در مرکز فرهنگی شهر کتاب برگزار می‌شود.

( ادامه مطلب )

نوزدهمین نشست از مجموعه درس‌گفتارهایی درباره‌‌ی جامی به «جایگاه جامی در سپهر ادبی ایران و جهان» اختصاص داشت که با سخنرانی دکتر علیرضا قیامتی چهارشنبه چهارم بهمن در مرکز فرهنگی شهر کتاب برگزار شد.

( ادامه مطلب )

نوزدهمین نشست از مجموعه درس‌گفتارهایی درباره‌‌ی جامی در روز چهارشنبه چهارم بهمن به «جایگاه جامی در سپهر ادبی ایران و جهان» اختصاص دارد .

( ادامه مطلب )

چند روز پیش خبردار شدیم چند تابلو از تابلوهای اطراف مزار مولانا جلال‌الدین بلخی از این محل برچیده شده‌ است. علاوه بر این، طبق شنیده‌ها ترکیه اقداماتی را در مسیر کمرنگ کردن این نکته که مولانا فارسی‌زبان بوده در دستور کار قرار داده است که از آن جمله می‌توان به انتشار مثنوی به زبان‌های ترکی و انگلیسی و فرستادن آن برای سران کشورهای جهان اشاره کرد. مسئله قابل‌تامل درباره کتاب‌های مذکور این است که در آن‌ها هیچ اشاره‌ای به ابیات فارسی نشده است.

( ادامه مطلب )

ورود به سایت

مرا به خاطر بسپار.

کاربر جدید هستید؟ ثبت نام در تارنما

کلمه عبور خود را فراموش کرده اید؟ بازیابی رمز عبور

کد تایید به شماره همراه شما ارسال گردید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.:

ثبت نام

عضویت در خبرنامه.

قبلا در تارنما ثبت نام کرده اید؟ وارد شوید

کد تایید را وارد نمایید

ارسال مجدد کد

زمان با قیمانده تا فعال شدن ارسال مجدد کد.: